《圣经》诗篇-第124章
诗篇-第124章
诗124:1 【大卫上行之诗】以色列人要说:若不是耶和华帮助我们, (串)
诗129:1|诗94:17
†[吕]
让以色列人说:若不是永恒主、他在为我们,
†[思]
若不是上主保佑我们唯愿以色列子民再说:
†[当代]
让以色列说:“若不是主帮助我们,
†[新译]
愿以色列人说:如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【上行之歌大卫所作】以色列当曰、非耶和华偕我、
†[Xdv]
以色列啊,你说吧!要不是上主帮助我们,会怎样呢?
†[Kjv]
If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say;
†[Nkjv]
"If it had not been the LORD who was on our side," Let Israel now say--
†[BBE]
<A Song of the going up. Of David.> If it had not been the Lord who was on our side (let Israel now say);
†[GNT]
What if the Lord had not been on our side? Answer, O Israel!
†[NIV]
If the Lord had not been on our side- let Israel say-
诗篇-第124章
本会注释 这里是对于拯救源泉的正确承认。当祈祷实现、危机过去以后,人往往会忘记福惠的泉源(见路17:12-17)。这是一个醒目的宣告。上帝是以色列人的盟友。有上帝站在以色列人一边,百姓就不必惧怕仇敌。
诗篇-第124章
诗124:2 若不是耶和华帮助我们,当人起来攻击我们、
†[吕]
若不是永恒、他在为我们,那么、当人起来攻击我们,
†[思]
若不是上主保佑我们,当世人起来攻击我们,
†[当代]
若不是主在帮助我们,
†[新译]
如果不是耶和华帮助我们;那么,人起来攻击我们,
†[Wlb]
非耶和华与我共在、人起而攻我、
†[Xdv]
要不是上主帮助我们,那么,仇敌攻击我们、
†[Kjv]
If it had not been the LORD who was on our side, when men rose up against us:
†[Nkjv]
"If it had not been the LORD who was on our side, When men rose up against us,
†[BBE]
If it had not been the Lord who was on our side, when men came up against us;
†[GNT]
"If the Lord had not been on our side when our enemies attacked us,
†[NIV]
if the Lord had not been on our side when men attacked us,
诗篇-第124章
诗篇-第124章
诗124:3 向我们发怒的时候,就把我们活活地吞了。 (串)
诗55:15箴1:12
†[吕]
向我们发烈怒时,他们早就把我们活活吞下去了;
†[思]
并向我们发怒火时,必会活活将我们吞食。
†[当代]
仇敌向我们发怒的时候,我们已经被他们活活地吞灭了;
†[新译]
向我们发怒的时候,就把我们活活吞下去了。
†[Wlb]
奋怒于我、则生吞我兮、
†[Xdv]
向我们发烈怒的时候,早已活生生地把我们吞下去;
†[Kjv]
Then they had swallowed us up quick, when their wrath was kindled against us:
†[Nkjv]
Then they would have swallowed us alive, When their wrath was kindled against us;
†[BBE]
They would have made a meal of us while still living, in the heat of their wrath against us:
†[GNT]
then they would have swallowed us alive in their furious anger against us;
†[NIV]
when their anger flared against us, they would have swallowed us alive;
诗篇-第124章
本会注释 恶人表现了大毁灭者撒但的精神(见约8:44)。
诗篇-第124章
诗124:4 那时,波涛必漫过我们,河水必淹没我们, (串)
诗42:7;69:2,15|伯22:11诗69:1
†[吕]
那么、大水早就漫过我们,急流早就淹没我们了;
†[思]
就像淹没我们的水祸,流过我们头颈的洪波。
†[当代]
我们也早已被这些愤怒和狂傲的浪潮淹没了。”
†[新译]
那时,洪水漫过我们,急流淹没我们;
†[Wlb]
波涛冲我、溪流淹我、
†[Xdv]
洪水早已卷走了我们,浪涛早已淹没了我们,
†[Kjv]
Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul:
†[Nkjv]
Then the waters would have overwhelmed us, The stream would have gone over our soul;
†[BBE]
We would have been covered by the waters; the streams would have gone over our soul;
†[GNT]
then the flood would have carried us away, the water would have covered us,
†[NIV]
the flood would have engulfed us, the torrent would have swept over us,
诗篇-第124章
诗篇-第124章
诗124:5 狂傲的水必淹没我们。
†[吕]
那么、狂傲的水早就把我们淹没了。
†[思]
又像汹涌澎湃的狂浪,早已将我们淹没灭亡。
†[当代]
-
†[新译]
汹涌的洪水把我们淹没。
†[Wlb]
狂澜没我兮、
†[Xdv]
急流也早已把我们冲走了!
†[Kjv]
Then the proud waters had gone over our soul.
†[Nkjv]
Then the swollen waters Would have gone over our soul."
†[BBE]
Yes, the waters of pride would have gone over our soul.
†[GNT]
the raging torrent would have drowned us."
†[NIV]
the raging waters would have swept us away.
诗篇-第124章
本会注释 正如咆哮的洪水扫荡前面的一切,对敌挡的事物似乎不屑一顾,如果没有上帝的限制,恶人也会吞没义人,毁灭他们(见《善恶之争》第614页)。
诗篇-第124章
诗124:6 耶和华是应当称颂的!他没有把我们当野食交给他们吞吃(原文作牙齿)。 (串)
诗56:1,2;57:3
†[吕]
永恒主是当受祝颂的;他没有把我们当野兽所抓撕的、去给他们的牙齿咬。
†[思]
赞美上主,他没有将我们抛出,使我们做成他爪牙的猎物;
†[当代]
那没有让敌人吞没我们的主是当受称颂的。
†[新译]
耶和华是应当称颂的,他没有容让敌人把我们当作猎物撕裂。
†[Wlb]
当颂美耶和华、彼不付我于敌、为其牙间物兮、
†[Xdv]
我们要感谢上主,因他没有让仇敌毁灭我们。
†[Kjv]
Blessed be the LORD, who hath not given us as a prey to their teeth.
†[Nkjv]
Blessed be the LORD, Who has not given us as prey to their teeth.
†[BBE]
Praise be to the Lord, who has not let us be wounded by their teeth.
†[GNT]
Let us thank the Lord, who has not let our enemies destroy us.
†[NIV]
Praise be to the Lord , who has not let us be torn by their teeth.
诗篇-第124章
本会注释 这里把以色列的敌人比作想要吞吃猎物,但受到上帝制止的野兽。
诗篇-第124章
诗124:7 我们好象雀鸟,从捕鸟人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们逃脱了。 (串)
诗91:3箴6:5
†[吕]
我们好像鸟儿从捕鸟人的机槛里得逃脱;机槛破坏,我们就逃脱了。
†[思]
我们像挣脱猎人罗网的小鸟,罗网被扯破了,我们自然逃掉。
†[当代]
我们像脱离罗网的鸟儿一样,逃出生天。罗网破裂,我们也重获自由。
†[新译]
我们像雀鸟从捕鸟的人的网罗里逃脱;网罗破裂,我们就逃脱了。
†[Wlb]
我侪如鸟、脱于猎人之网、网裂而我得免兮、
†[Xdv]
我们像鸟儿挣脱猎人的罗网;罗网破裂,我们得到自由!
†[Kjv]
Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers: the snare is broken, and we are escaped.
†[Nkjv]
Our soul has escaped as a bird from the snare of the fowlers; The snare is broken, and we have escaped.
†[BBE]
Our soul has gone free like a bird out of the net of those who would take her: the net is broken, and we are free.
†[GNT]
We have escaped like a bird from a hunter's trap; the trap is broken, and we are free!
†[NIV]
We have escaped like a bird out of the fowler's snare; the snare has been broken, and we have escaped.
诗篇-第124章
本会注释 这里把以色列比作落入网罗惊恐无奈的鸟儿,但突然网罗破裂而得以逃脱了。
诗篇-第124章
诗124:8 我们得帮助,是在乎倚靠造天地之耶和华的名。 (串)
诗115:15;121:2
†[吕]
我们的助力是在永恒主的名,那造天地的永恒主。
†[思]
我们的救助是赖上主的名,上天和下地都是由他所造成。
†[当代]
我们的帮助是从这天地的主而来的。
†[新译]
我们的帮助在于耶和华的名,他是造天地的主。
†[Wlb]
我之扶助、在耶和华之名、彼造天地兮、
†[Xdv]
我们的帮助从上主来;他是创造天地的主。
†[Kjv]
Our help is in the name of the LORD, who made heaven and earth.
†[Nkjv]
Our help is in the name of the LORD, Who made heaven and earth.
†[BBE]
Our help is in the name of the Lord, the maker of heaven and earth.
†[GNT]
Our help comes from the Lord, who made heaven and earth.
†[NIV]
Our help is in the name of the Lord , the Maker of heaven and earth.
诗篇-第124章
本会注释 只要这两个上帝创造大能的重大纪念存在,上帝的儿女就不必害怕微不足道的人类会对他们做什么。创造天地的主宰拥有无限的资源。宇宙万物都在祂的监察之下,顺从祂的旨意。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!