《圣经》诗篇-第125章
诗篇-第125章
诗125:1 【上行之诗】倚靠耶和华的人好象锡安山,永不动摇。 (串)
诗25:2|诗93:1;104:5
†[吕]
倚靠永恒主的好像锡安山、总不摇动。
†[思]
依赖上主的人有如熙雍山,屹立不动,必永远常存不变。
†[当代]
那些信靠主的人必像锡安山一般坚稳屹立,绝不动摇。
†[新译]
倚靠耶和华的人好像锡安山,总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【上行之歌】恃耶和华者、有若郇山、永立不动兮、
†[Xdv]
信靠上主的人像锡安山,永远屹立,坚定不拔!
†[Kjv]
They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.
†[Nkjv]
Those who trust in the LORD Are like Mount Zion, Which cannot be moved, but abides forever.
†[BBE]
<A Song of the going up.> Those whose hope is in the Lord are like the mountain of Zion, which may not be moved, but keeps its place for ever.
†[GNT]
Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which can never be shaken, never be moved.
†[NIV]
Those who trust in the Lord are like Mount Zion, which cannot be shaken but endures forever.
诗篇-第125章
本会注释 见诗48:2注释。
诗篇-第125章
诗125:2 众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕他的百姓,从今时直到永远。 (串)
亚2:5|王下6:17
†[吕]
耶路撒冷永远坐镇着,有众山围护着她;永恒主也围护着他的人民、从今时直到永远。
†[思]
群山怎样环绕着耶路撒冷,上主也怎样保卫他的百姓,自从现今开始,一直到永恒。
†[当代]
山岭怎么围绕保护耶路撒冷,主也必照样围绕保护祂的子民。
†[新译]
群山怎样围绕着耶路撒冷,耶和华也照样围绕着他的子民,从现在直到永远。
†[Wlb]
山岳环卫耶路撒冷、耶和华亦如是环卫其民、自今迄于永久兮、
†[Xdv]
正如群山环绕耶路撒冷,上主也照样保护他的子民,从现在一直到永远。
†[Kjv]
As the mountains are round about Jerusalem, so the LORD is round about his people from henceforth even for ever.
†[Nkjv]
As the mountains surround Jerusalem, So the LORD surrounds His people From this time forth and forever.
†[BBE]
As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people, from this time and for ever.
†[GNT]
As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people, now and forever.
†[NIV]
As the mountains surround Jerusalem, so the Lord surrounds his people both now and forevermore.
诗篇-第125章
本会注释
围绕耶路撒冷
。耶路撒冷得天独厚,位于山脊之上的(见诗48:2注释),东有汲沦谷,南有欣嫩子谷,与周围的山隔开,西有泰勒波温谷(Tyropoeon Valley)与古城隔开。周围的山一般要高一些。如橄榄山高达大约2,723英尺,而古城最高处约为2,470英尺。
围绕他的百姓
。正如群山围绕着耶路撒冷,上帝也以祂不断加深的慈爱包围祂的子民,保守他们在祂的羊栏里,不让想害他们的人进来。
诗篇-第125章
诗125:3 恶人的杖不常落在义人的分上,免得义人伸手作恶。 (串)
赛14:5|诗16:5|创3:22
†[吕]
因为主不容邪恶的令牌永统治(传统:邪恶的令牌不落于……上)义人的业分,免得义人伸手行不义。
†[思]
他不让恶人的权杖,来统治义人的家当,免得义人伸出手掌,为非作歹效尤学样。
†[当代]
恶人必不能驾御义人,以致义人被迫行恶。
†[新译]
恶人的杖不会常留在义人的地业上,免得义人伸手作恶。
†[Wlb]
恶人之杖、不及义人之业、免义人伸手作恶兮、
†[Xdv]
上帝的子民不会永远受邪恶人的辖制;否则,他们也会走邪恶的道路。
†[Kjv]
For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
†[Nkjv]
For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.
†[BBE]
For the rod of sinners will not be resting on the heritage of the upright; so that the upright may not put out their hands to evil.
†[GNT]
The wicked will not always rule over the land of the righteous; if they did, the righteous themselves might do evil.
†[NIV]
The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil.
诗篇-第125章
本会注释 指外邦的王权。义人不会继续受恶人所支配,以免长期的压迫和与恶人为伍,使以色列接受他们的一些罪恶行径。
诗篇-第125章
诗125:4 耶和华啊,求你善待那些为善和心里正直的人。 (串)
诗119:68|诗7:10
†[吕]
永恒主阿,求你善待那些行善和心里正直的人。
†[思]
上主,求你赐福与善良的人,又求你赐福心地正直的人!
†[当代]
主啊,求你以良善对待行善的人,也就是那些对主心存正直的人。
†[新译]
耶和华啊!求你善待那些良善,和心里正直的人。
†[Wlb]
耶和华欤、善待为善之人、正心之辈兮、
†[Xdv]
上主啊,求你善待良善的人,赐福给遵守你命令的人。
†[Kjv]
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
†[Nkjv]
Do good, O LORD, to those who are good, And to those who are upright in their hearts.
†[BBE]
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in heart.
†[GNT]
Lord, do good to those who are good, to those who obey your commands.
†[NIV]
Do good, O Lord , to those who are good, to those who are upright in heart.
诗篇-第125章
诗篇-第125章
诗125:5 至于那偏行弯曲道路的人,耶和华必使他和作恶的人一同出去受刑。愿平安归于以色列! (串)
箴2:15|诗122:8;128:6加6:16
†[吕]
至于那偏行弯曲路的人、愿永恒主将他们跟作孽的人一起带走。愿平安兴隆归于以色列。
†[思]
那自甘堕落於自己邪路的人们,上主必使他们与恶徒一起沉沦。唯愿以色列家族永享平静安宁。
†[当代]
主却要让那些偏行恶事的人,与恶徒一同堕落。愿以色列得享平安。
†[新译]
至于那些偏行弯曲道路的人,耶和华必把他们和作恶的人一同除去。愿平安归于以色列。
†[Wlb]
彼偏行曲径者、耶和华必曳之、使与恶党同出、愿平康归于以色列兮、
†[Xdv]
至于那些走邪僻道路的人,上主要使他们跟作恶的人一起沦亡!愿以色列永享太平!
†[Kjv]
As for such as turn aside unto their crooked ways, the LORD shall lead them forth with the workers of iniquity: but peace shall be upon Israel.
†[Nkjv]
As for such as turn aside to their crooked ways, The LORD shall lead them away With the workers of iniquity. Peace be upon Israel!
†[BBE]
But as for such as are turned out of the straight way, the Lord will take them away with the workers of evil. Let peace be on Israel.
†[GNT]
But when you punish the wicked, punish also those who abandon your ways. Peace be with Israel!
†[NIV]
But those who turn to crooked ways the Lord will banish with the evildoers. Peace be upon Israel.
诗篇-第125章
本会注释 与恶人所处的混乱不安相对照,义人得享平安(见诗122:6-8)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!