《圣经》诗篇-第95章
诗篇-第95章
诗95:1 来啊,我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼! (串)
出15:21诗147:7|撒下22:47诗89:26|诗81:1;98:4
†[吕]
来阿,我们来向永恒主高唱,向拯救我们、的磐石欢呼。
†[思]
请大家前来,我们要向上主歌舞,齐向救助我们的磐石高歌欢呼。
†[当代]
来吧,让我们向主歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。
†[新译]
来吧,我们来向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。
†[Wlb]
其来歌颂耶和华、向救我之磐石欢呼兮、
†[Xdv]
来吧,我们来颂赞上主!来向拯救我们的保护者欢呼!
†[Kjv]
O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
†[Nkjv]
Oh come, let us sing to the LORD! Let us shout joyfully to the Rock of our salvation.
†[BBE]
O come, let us make songs to the Lord; sending up glad voices to the Rock of our salvation.
†[GNT]
Come, let us praise the Lord! Let us sing for joy to God, who protects us!
†[NIV]
Come, let us sing for joy to the Lord ; let us shout aloud to the Rock of our salvation.
诗篇-第95章
本会注释
歌唱
(ranan)。“快乐地告诉”。
向……欢呼
。参诗98:4;100:1。
磐石
。见申32:15;诗89:26;94:22;见诗18:2注释。
诗篇-第95章
诗95:2 我们要来感谢他,用诗歌向他欢呼!
†[吕]
我们要带著称谢进到他面前,用颂诗向他欢呼。
†[思]
一齐到面前,感恩赞颂,向歌吟圣诗,欢呼吟咏。
†[当代]
让我们怀著感谢的心来到祂面前,让我们向祂高唱赞美诗。
†[新译]
我们要来到他面前称谢他,用诗歌向他欢呼。
†[Wlb]
以称谢诣其前、以诗歌向之欢呼兮、
†[Xdv]
我们要以感谢的心到他面前!我们要向他欢唱颂赞之歌!
†[Kjv]
Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise unto him with psalms.
†[Nkjv]
Let us come before His presence with thanksgiving; Let us shout joyfully to Him with psalms.
†[BBE]
Let us come before his face with praises; and make melody with holy songs.
†[GNT]
Let us come before him with thanksgiving and sing joyful songs of praise.
†[NIV]
Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song.
诗篇-第95章
本会注释 在公共和私下的崇拜中,我们首要的责任和特权就是表达感恩。
诗篇-第95章
诗95:3 因耶和华为大神,为大王,超乎万神之上。 (串)
诗96:4|诗93:1;97:1|诗97:9;135:5
†[吕]
因为永恒主是至大的上帝,至大的王,超乎万神之上。
†[思]
上主原是尊高的天主,原是超越诸神的大主;
†[当代]
因为主是伟大的上帝,是众神之上的大君王。
†[新译]
因为耶和华是伟大的 神,是超越众神的大君王。
†[Wlb]
盖耶和华为大神、为大君、超越诸神兮、
†[Xdv]
因为上主是大能的上帝,是超越万神的大君王。
†[Kjv]
For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
†[Nkjv]
For the LORD is the great God, And the great King above all gods.
†[BBE]
For the Lord is a great God, and a great King over all gods.
†[GNT]
For the Lord is a mighty God, a mighty king over all the gods.
†[NIV]
For the Lord is the great God, the great King above all gods.
诗篇-第95章
本会注释
耶和华
(Yahweh)。(见本注释卷一171,172节)。第3-7节叙述了我们以快乐和感恩之心敬拜的三个理由:上帝是至高的王,是创造主,是祂子民的牧者。
大王
。见诗77:13;145:3。
超乎万神之上
。即超过所有其他所谓的神之上(见出12:12;申10:17;诗82:1,6;96:5;97:7;玛1:14)。
诗篇-第95章
诗95:4 地的深处在他手中;山的高峰也属他。
†[吕]
地之深处在他手中;山之高峰乃属于他。
†[思]
大地的深渊,全在手,高山的顶峰,为所有。
†[当代]
祂掌管地的深处和山的高峰,这一切都属于祂。
†[新译]
地的深处在他手中,山的高峰也都属他。
†[Wlb]
地之隐处在其手、山之高处亦属之、
†[Xdv]
他统辖全地,从最深的地穴到最高的山。
†[Kjv]
In his hand are the deep places of the earth: the strength of the hills is his also.
†[Nkjv]
In His hand are the deep places of the earth; The heights of the hills are His also.
†[BBE]
The deep places of the earth are in his hand; and the tops of the mountains are his.
†[GNT]
He rules over the whole earth, from the deepest caves to the highest hills.
†[NIV]
In his hand are the depths of the earth, and the mountain peaks belong to him.
诗篇-第95章
本会注释
深处
。从地球的最深之处到最高之处,都是属于上帝,由所祂管辖的。
高峰
。英文KJV版为“力量”。
诗篇-第95章
诗95:5 海洋属他,是他造的;旱地也是他手造成的。 (串)
创1:9拿1:9
†[吕]
海属于他,是他造的;旱地乃是他手形成的。
†[思]
海洋属,因为是创造的,陆地也是亲手所形成的。
†[当代]
祂更创造了海洋和陆地,这一切都是祂的。
†[新译]
海洋属他,因为是他创造的,陆地也是他的手造成的。
†[Wlb]
沧海为其所有、乃其所造、陆地其手所甄陶兮、
†[Xdv]
他管理自己所造的海洋;他管理亲手塑造的陆地。
†[Kjv]
The sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
†[Nkjv]
The sea is His, for He made it; And His hands formed the dry land.
†[BBE]
The sea is his, and he made it; and the dry land was formed by his hands.
†[GNT]
He rules over the sea, which he made; the land also, which he himself formed.
†[NIV]
The sea is his, for he made it, and his hands formed the dry land.
诗篇-第95章
本会注释 见创1:9,10;诗104:24,25;《历代愿望》第20页。默想受造之物会导致对创造主的崇拜(见《服务真诠》第413页)。
诗篇-第95章
诗95:6 来啊,我们要屈身敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。 (串)
诗45:11|申32:6,15诗100:3|代下6:13但6:10
†[吕]
来阿,我们来屈身敬拜,在造我们者永恒主面前跪下。
†[思]
请大家前来,一齐伏地朝拜,向造我们的上主,屈膝示爱。
†[当代]
来吧,让我们在创造主面前俯伏敬拜。
†[新译]
来吧,我们来俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前跪下。
†[Wlb]
其来鞠躬而拜、跪于造我之耶和华前兮、
†[Xdv]
来吧,我们来俯伏敬拜他!来向创造我们的上主跪拜!
†[Kjv]
O come, let us worship and bow down: let us kneel before the LORD our maker.
†[Nkjv]
Oh come, let us worship and bow down; Let us kneel before the LORD our Maker.
†[BBE]
O come, let us give worship, falling down on our knees before the Lord our Maker.
†[GNT]
Come, let us bow down and worship him; let us kneel before the Lord, our Maker!
†[NIV]
Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker;
诗篇-第95章
本会注释
敬拜
。见《善恶之争》第436,437页,《证言》卷六第351页。
跪下
。在崇拜时,外表的姿势往往反映出内心属灵的状况。正如我们在别人来到时起身以表示尊重,在敬拜上帝时,我们也应当有恰当的姿势来表示对祂的尊敬。屈身跪拜正是表达这种敬重的合适方式(见代下6:13;7:3;赛45:23;路22:41;徒7:60;腓2:10;《教育论》第243页;《先知与君王》)。
造我们的
。上帝创造和救赎了我们,并与我们立约(见申32:6,15;诗100:3;149:2)。
诗篇-第95章
诗95:7 因为他是我们的上帝;我们是他草场的羊,是他手下的民。惟愿你们今天听他的话: (串)
诗48:14|诗74:1;79:13|来3:7,15;4:7
†[吕]
因为他乃是我们的上帝;我们是他牧养的羊,他手下的人民。今日巴不得你们听他的声音!
†[思]
因为他是我们的真神,我们是他牧养的人民,是他手所引导的羊群。今天该听从他的声音:
†[当代]
因为祂是我们的上帝,我们是祂牧场上的羊。愿今天你们听见祂的呼唤,就来归向祂!
†[新译]
因为他是我们的 神,我们是他草场上的子民,是他手下的羊群。如果你们今天听从他的声音,
†[Wlb]
彼乃我上帝、我侪为其所牧之民、手下之羊、愿尔今听其言兮、
†[Xdv]
他是我们的上帝;我们是他牧养的子民,是他带领的羊群。你们现在听他所说的话吧:
†[Kjv]
For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To day if ye will hear his voice,
†[Nkjv]
For He is our God, And we are the people of His pasture, And the sheep of His hand. Today, if you will hear His voice:
†[BBE]
For he is our God; and we are the people to whom he gives food, and the sheep of his flock. Today, if you would only give ear to his voice!
†[GNT]
He is our God; we are the people he cares for, the flock for which he provides. Listen today to what he says:
†[NIV]
for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if you hear his voice,
诗篇-第95章
本会注释
我们的上帝
。祂不仅是“至大的上帝”(见第3节),而且是“我们的上帝”。祂与祂的子民立下亲密的约。
他草场的羊。
英文KJV版为“祂草场的民”。诗23:1-3;74:1;79:13。
今天
。该词说明这是一个作出重大决定的时刻。上帝的吩咐和邀请需要马上服从和接受。基督徒每当阅读本诗,就会重新认识到“今天”的分量。如果他失去了对上帝的信心,就应该再次聆听“今天”这句恩言,以保证他得到饶恕和恢复。
惟愿你们……听
。指以下的内容(见来3:7-11)。本诗除了感恩之外,还包含对百姓的劝告和教训。
诗篇-第95章
诗95:8 你们不可硬着心,象当日在米利巴,就是在旷野的玛撒。 (串)
出9:34撒上6:6|出17:7民20:13
†[吕]
不可硬着心,像在米利巴(即:吵闹),在旷野玛撒(即:试探)的日子。
†[思]
“不要再像在默黎巴那样心顽,也不要像在旷野中玛撒那天!
†[当代]
你们不要像昔日以色列人在米利巴和玛撒一样硬著心肠。
†[新译]
就不要硬着心,好像在米利巴,就是在旷野的玛撒的日子一样。
†[Wlb]
勿刚愎乃心、如在米利巴、在旷野玛撒之日兮、
†[Xdv]
不要顽固,像当年在米利巴的祖先;不要像他们在旷野、在玛撒时一样,
†[Kjv]
Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness:
†[Nkjv]
"Do not harden your hearts, as in the rebellion, As in the day of trial in the wilderness,
†[BBE]
Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land;
†[GNT]
"Don't be stubborn, as your ancestors were at Meribah, as they were that day in the desert at Massah.
†[NIV]
do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the desert,
诗篇-第95章
本会注释
米利巴
(meribah)。“争辩”(见出17:1-7)。
玛撒
(massah)。(见出17:1-7;申6:16)。KJV版为“诱惑”。
诗篇-第95章
诗95:9 那时,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为。 (串)
民14:22诗78:18|诗90:16
†[吕]
那时你们的祖宗试我,探我,虽曾看我的作为。
†[思]
你们的祖先虽然见过我的工作,在那他们还是试探我,考验我。
†[当代]
虽然你们的祖先在那里早已见过我所行的许多神迹,他们却仍然试探我。
†[新译]
在那里你们的祖先虽曾见过我的作为,还是试探我,考验我。
†[Wlb]
维时、尔祖见我所为、犹探我试我兮、
†[Xdv]
虽然他们看见了我为他们做的事,仍然在那里考验我。
†[Kjv]
When your fathers tempted me, proved me, and saw my work.
†[Nkjv]
When your fathers tested Me; They tried Me, though they saw My work.
†[BBE]
When your fathers put me to the test and saw my power and my work.
†[GNT]
There they put me to the test and tried me, although they had seen what I did for them.
†[NIV]
where your fathers tested and tried me, though they had seen what I did.
诗篇-第95章
本会注释 指上帝天意的作为(见诗90:16;92:5)。尽管上帝在埃及和红海奇妙地显示了大能,以色列人仍没有学会信靠他们的拯救者。
诗篇-第95章
诗95:10 四十年之久,我厌烦那世代,说:这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为! (串)
民14:33徒7:36
†[吕]
四十年之久我诗厌那世代,说:“这是心里迷糊的人民,不晓得我所行的;”
†[思]
四十年之久,我厌恶了那一世代,曾说:这百姓心中迷惑,不肯承认我的真道,
†[当代]
所以,主说:“我要厌弃他们四十年,他们的心思不正,又不肯遵行我的律法。”
†[新译]
四十年之久,我厌恶那个世代的人;我曾说:“他们是心里迷误的人民,不认识我的道路。”
†[Wlb]
历年四十、我厌此代曰、斯民心迷、未识我途兮、
†[Xdv]
四十年之久,我厌恶这些人。我说:他们是多么不忠!他们不服从我的命令!
†[Kjv]
Forty years long was I grieved with this generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways:
†[Nkjv]
For forty years I was grieved with that generation, And said, "It is a people who go astray in their hearts, And they do not know My ways.'
†[BBE]
For forty years I was angry with this generation, and said, They are a people whose hearts are turned away from me, for they have no knowledge of my ways;
†[GNT]
For forty years I was disgusted with those people. I said, "How disloyal they are! They refuse to obey my commands.'
†[NIV]
For forty years I was angry with that generation; I said, "They are a people whose hearts go astray, and they have not known my ways."
诗篇-第95章
本会注释
四十年之久
。见民14:33;申2:7;8:2;29:5。
我厌烦
(qut)。参qut在伯10:1;结6:9;20:43;36:31中的使用。
那世代
。指出埃及时的那一代人。
诗篇-第95章
诗95:11 所以,我在怒中起誓,说:他们断不可进入我的安息! (串)
民14:23,28申1:34,35|来3:11,18,19;4:3,5
†[吕]
因此我发义怒地起誓说:他们断不得以进我所赐的安居地。
†[思]
因此我怀着愤怒而起说:他们决不得进入我的的安所。”
†[当代]
因此我在盛怒中起誓说:“绝不让他们进入我的安息。”
†[新译]
所以我在忿怒中起誓,说:“他们绝不可进入我的安息。”
†[Wlb]
故我怒而誓曰、彼必不得入我安息兮、
†[Xdv]
因此我在愤怒下发誓说:他们绝不能进入我本来要赐给他们安居的地方。
†[Kjv]
Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
†[Nkjv]
So I swore in My wrath, "They shall not enter My rest.'
†[BBE]
And I made an oath in my wrath, that they might not come into my place of rest.
†[GNT]
I was angry and made a solemn promise: "You will never enter the land where I would have given you rest.' "
†[NIV]
So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest."
诗篇-第95章
本会注释
我起誓
。见民14:21-23注释,参申1:34,35。
我的安息
。就是在迦南的安息(申12:9;参《善恶之争》458页;见来4:5-11注释)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!