《圣经》诗篇-第52章
诗篇-第52章
诗52:1 【以东人多益来告诉扫罗说:“大卫到了亚希米勒家。”那时,大卫作这训诲诗,交与伶长】勇士啊,你为何以作恶自夸?上帝的慈爱是常存的。 (串)
诗10:3;94:4
†[吕]
勇士阿,你为甚么以行坏事自夸,而攻击上帝坚贞之士呢?
†[思]
你这以作恶多端为能事的人!你为什么竟以犯罪为荣为幸?
†[当代]
你这自命英雄的人,你昼夜以恶行来夸胜,在上帝的眼中,你是多么的卑下啊!
†[新译]
勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
†[Wlb]
【大卫诣亚希米勒之家以东人多益以告扫罗大卫作此训词使伶长歌之】强暴者欤、何为以恶自诩、上帝之慈惠永存兮、
†[Xdv]
有权势的人哪,你为什么作恶自夸?上帝的慈爱永恒不变。
†[Kjv]
Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
†[Nkjv]
Why do you boast in evil, O mighty man? The goodness of God endures continually.
†[BBE]
<To the chief music-maker. Maschil. Of David. When Doeg the Edomite came to Saul saying, David has come to the house of Ahimelech.> Why do you take pride in wrongdoing, lifting yourself up against the upright man all the day?
†[GNT]
Why do you boast, great one, of your evil? God's faithfulness is eternal.
†[NIV]
Why do you boast of evil, you mighty man? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God?
诗篇-第52章
本会注释
你为何以作恶自夸
?第1节是本诗的主题:罪恶的阴谋是枉费心机的,因为上帝不断显示祂的慈爱,保护祂的儿女。
慈爱
(chesed)。“上帝的爱”(见诗36篇补充注释)。上帝的慈爱和怜悯是常存的。
上帝
('El)。这个名称体现上帝为大能之主(见本注释卷一171页)。上帝的威严和挑拨离间者的渺小形成对照。
常存
。直译是“终日”。
诗篇-第52章
诗52:2 你的舌头邪恶诡诈,好象剃头刀,快利伤人。 (串)
诗50:19;101:7|诗57:4;64:3
†[吕]
行诡诈的人哪,你终日图谋着毁灭;你的舌头就像磨快的剃刀。
†[思]
你这欺诈的人,你时时怀念邪恶,你的舌头正如一把锐利的剃刀。
†[当代]
你说的话充满邪恶诡诈,就像剃刀一样锋利。
†[新译]
你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
†[Wlb]
尔舌运用邪恶、如铦利之薙刀、诡谲是行兮、
†[Xdv]
你的舌头毁灭别人,像锋利的剃刀,你不断地制造是非伤害人。
†[Kjv]
The tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
†[Nkjv]
Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
†[BBE]
Purposing destruction, using deceit; your tongue is like a sharp blade.
†[GNT]
You make plans to ruin others; your tongue is like a sharp razor. You are always inventing lies.
†[NIV]
Your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor, you who practice deceit.
诗篇-第52章
本会注释 2-4节描写搬弄是非者。多益的谗言导致了祭司遭到屠杀(见撒上22:9,10,18)。《诗篇》经常谴责邪恶的舌头(见诗12:3;55:9;78:36;109:2)。
诗篇-第52章
诗52:3 你爱恶胜似爱善,又爱说谎,不爱说公义。(细拉) (串)
耶9:5约8:44
†[吕]
你爱坏事,不爱善行,爱虚谎,不爱说对的话。〔细拉〕
†[思]
你爱作恶超过行善,你爱说谎超过真言。
†[当代]
你喜爱邪恶,远多于良善;你喜爱欺诈远胜于真理。
†[新译]
你喜爱作恶过于行善,喜爱撒谎过于说实话。(细拉)
†[Wlb]
尔好恶逾于善、好诳逾于义兮、
†[Xdv]
你喜欢邪恶,厌恨良善;你爱虚伪,不爱真理。
†[Kjv]
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
†[Nkjv]
You love evil more than good, Lying rather than speaking righteousness.Selah
†[BBE]
You have more love for evil than for good, for deceit than for works of righteousness. (Selah.)
†[GNT]
You love evil more than good and falsehood more than truth.
†[NIV]
You love evil rather than good, falsehood rather than speaking the truth.
诗篇-第52章
本会注释 在这么短的句子后出现“细拉”(第5节也有),似乎与分段无关(见本书第629页 《诗篇》序言)。
诗篇-第52章
诗52:4 诡诈的舌头啊,你爱说一切毁灭的话!
†[吕]
诡诈的舌头阿,你爱一切吞吃人的话。
†[思]
你这欺诈虚伪的舌头,凡伤人的话你都羡慕。
†[当代]
你喜欢造谣诽谤,也爱出口伤人。
†[新译]
你喜爱你诡诈的舌头,所说一切毁灭人的话。
†[Wlb]
诡诈之舌、毁灭之言是好兮、
†[Xdv]
你这骗子啊,你总喜欢中伤别人!
†[Kjv]
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
†[Nkjv]
You love all devouring words, You deceitful tongue.
†[BBE]
Destruction is in all your words, O false tongue.
†[GNT]
You love to hurt people with your words, you liar!
†[NIV]
You love every harmful word, O you deceitful tongue!
诗篇-第52章
诗篇-第52章
诗52:5 上帝也要毁灭你,直到永远;他要把你拿去,从你的帐棚中抽出,从活人之地将你拔出。(细拉) (串)
诗37:38;104:35|诗27:13赛38:11|申29:28王上14:15箴2:22
†[吕]
上帝也必拆毁你到永久;他必将你攫去,将你从帐棚中扯走,将你从活人之地拔起根来。〔细拉〕
†[思]
为此,天主必要消灭你,把你永远废去,要从帐幕中拔去你,由人间将你根除。
†[当代]
但上帝将要击倒你,把你从家里拉出来,从活人之地把你连根拔起。
†[新译]
神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
†[Wlb]
上帝必倾覆尔、永不复起、除尔于幕中、拔尔于生人之地兮、
†[Xdv]
因此,上帝要彻底消灭你;他要抓住你,从家里把你揪出来;他要从人间把你连根拔除。
†[Kjv]
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
†[Nkjv]
God shall likewise destroy you forever; He shall take you away, and pluck you out of your dwelling place, And uproot you from the land of the living.Selah
†[BBE]
But God will put an end to you for ever; driving you out from your tent, uprooting you from the land of the living. (Selah.)
†[GNT]
So God will ruin you forever; he will take hold of you and snatch you from your home; he will remove you from the world of the living.
†[NIV]
Surely God will bring you down to everlasting ruin: He will snatch you up and tear you from your tent; he will uproot you from the land of the living.
诗篇-第52章
本会注释
毁灭你
。指搬弄是非者。意思是完全毁灭。用三个动词词组予以强调:“把你拿去”,“抽出”,“将你拔出”。
帐棚
。英文KJV版为“居所”。
将你拔出
。就像一棵树连根拔起,枯干而死,与第8,9节所描写义人的状态形成鲜明的对照。
诗篇-第52章
诗52:6 义人要看见而惧怕,并要笑他, (串)
诗40:3|伯22:19诗2:4
†[吕]
义人必看见,必起了敬畏的心,必讥笑他,说:
†[思]
义人见了必然害怕,要对他冷嘲热笑说:
†[当代]
义人看见了,就心生敬畏。
†[新译]
义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
†[Wlb]
义人见之而惧、且将哂之、
†[Xdv]
义人看见这事而畏惧;他们要嘲笑你说:
†[Kjv]
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
†[Nkjv]
The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
†[BBE]
The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
†[GNT]
Righteous people will see this and be afraid; then they will laugh at you and say,
†[NIV]
The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,
诗篇-第52章
本会注释
看见
。见诗37:34注释。
笑
。见诗2:4注释;参启18:20;19:1-3。
诗篇-第52章
诗52:7 说:看哪,这就是那不以上帝为他力量的人,只倚仗他丰富的财物,在邪恶上坚立自己。 (串)
诗49:6
†[吕]
“看哪,这就是那不以上帝为逃难所的勇士!他只倚靠他财物之丰富,而逃难于自己的毁灭中!
†[思]
“请看,这便是那不以天主作自己保障的人,他只依恃自己的财富,以邪恶而夸胜。”
†[当代]
他们会笑道:“且看这藐视上帝、一心倚仗自己财富并且日益狂妄的人的下场啊。”
†[新译]
“看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
†[Wlb]
曰、试观斯人、不以上帝为力、惟恃多财、以恶自固兮、
†[Xdv]
看哪,他就是不倚靠上帝的人;他只倚仗自己的财富,自己的邪恶。
†[Kjv]
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
†[Nkjv]
"Here is the man who did not make God his strength, But trusted in the abundance of his riches, And strengthened himself in his wickedness."
†[BBE]
See, this is the man who did not make God his strength, but had faith in his goods and his property, and made himself strong in his wealth.
†[GNT]
"Look, here is someone who did not depend on God for safety, but trusted instead in great wealth and looked for security in being wicked."
†[NIV]
Here now is the man who did not make God his stronghold but trusted in his great wealth and grew strong by destroying others!"
诗篇-第52章
本会注释
人
(geber)。“强者”。用在这里反衬他的灭亡。
他力量
。多益的罪源于他不相信上帝。
财物
。扫罗无疑奖赏了多益无耻欺骗大卫的行为(见本书659页)。多益也许自以为是富有的,所以依赖自己的财富,而不依赖上帝。
诗篇-第52章
诗52:8 至于我,就象上帝殿中的青橄榄树;我永永远远倚靠上帝的慈爱。 (串)
耶11:16何14:6
†[吕]
至于我呢、我就像青翠的橄榄树在上帝殿中。我倚靠上帝的坚爱直到永永远远。
†[思]
我却好像天主殿中的茂盛橄榄树,全心信赖天主的慈爱,一直到永久。
†[当代]
至于我,我却要像一棵在上帝殿中得著荫庇的橄榄树,我永远信靠上帝的慈爱。
†[新译]
至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
†[Wlb]
若我、在上帝室中、如青橄榄树、赖上帝之慈惠、永久不已兮、
†[Xdv]
至于我,我像长在上帝家里的橄榄树;我永远倚靠他不变的爱。
†[Kjv]
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
†[Nkjv]
But I am like a green olive tree in the house of God; I trust in the mercy of God forever and ever.
†[BBE]
But I am like a branching olive-tree in the house of God; I have put my faith in his mercy for ever and ever.
†[GNT]
But I am like an olive tree growing in the house of God; I trust in his constant love forever and ever.
†[NIV]
But I am like an olive tree flourishing in the house of God; I trust in God's unfailing love for ever and ever.
诗篇-第52章
本会注释
青橄榄树
。大卫与暴君不同(见第5节)。他像一棵有生命的树开花结果(见诗1:3;92:12-14注释)。
我依靠
。不像依靠自己财富的多益,大卫所依靠的是上帝。
上帝的慈爱
。显然引用第1节后半句。
诗篇-第52章
诗52:9 我要称谢你,直到永远,因为你行了这事。我也要在你圣民面前仰望你的名;这名本为美好。 (串)
诗30:4;50:5|诗54:6
†[吕]
我必永远称谢你,因为你行了这事;我必在你坚贞之民面前宣扬(传统:等候或仰望)你的名,说那名美好。
†[思]
上主,因你行了此事,我要永远向你称颂,我要在你圣徒面前,赞扬你美善的圣名。
†[当代]
主啊,我要永远赞美你,因为你对恶人施以惩罚。我要在虔诚的人面前仰望你那美善的名。
†[新译]
我要永远称谢你,因为你行了这事;我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。
†[Wlb]
尔既行此、我必永久颂赞、在尔圣民前、仰望尔名、以其为美兮、
†[Xdv]
上帝啊,你的作为我永怀感谢;我要在你的子民中宣扬你的美善。
†[Kjv]
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
†[Nkjv]
I will praise You forever, Because You have done it; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good.
†[BBE]
I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good.
†[GNT]
I will always thank you, God, for what you have done; in the presence of your people I will proclaim that you are good.
†[NIV]
I will praise you forever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints.
诗篇-第52章
本会注释
你行了这事
。大卫表示相信自己的祈祷已蒙应允(见诗54:7)。他已经从多益的罪恶行径中得救。
仰望你的名
。见诗25:3,5;27:14。大卫表示绝对相信上帝,并依靠祂。
圣民
(chasidim)。见诗36篇补充注释。对于这件事中所显示的大怜悯,大卫发誓要当众颂赞(见诗22:25;35:18)。见证会对于末日上帝的“圣民”具有实际的价值。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!