《圣经》诗篇-第121章
诗篇-第121章
诗121:1 【上行之诗】我要向山举目;我的帮助从何而来? (串)
诗123:1|诗115:9-11;118:6,7
†[吕]
我向山举目。我的助力从哪里来呢?
†[思]
我举我目向圣山瞻望,我的救助要来自何方。
†[当代]
我举目仰望高山,我的帮助从哪里来呢?
†[新译]
我要向群山举目,我的帮助从哪里来呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【上行之歌】我举目向山、我之扶助、何自而来、
†[Xdv]
我举目观望群山;我的帮助从哪里来呢?
†[Kjv]
I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.
†[Nkjv]
I will lift up my eyes to the hills-- From whence comes my help?
†[BBE]
<A Song of the going up.> My eyes are lifted up to the hills: O where will my help come from?
†[GNT]
I look to the mountains; where will my help come from?
†[NIV]
I lift up my eyes to the hills- where does my help come from?
诗篇-第121章
本会注释
向山
。许多注释者认为这是指耶路撒冷的山。由于圣所的存在,耶路撒冷被视为上帝的居所,从而是上帝帮助的来源。还有人把山解释为巴勒斯坦的山。外邦人在山顶上建造了偶像崇拜的神龛。在前往过节的路上,“当以色列人看见四围的山头,就的过去外邦人惯常点燃他们祭坛之火的地方,他们就歌唱道:我要向山举目;我的帮助从何而来?”(《先祖与先知》第538页)。
从何
。上帝儿女的帮助不是来自大山或小山,而是来自上帝(见耶3:23)。
诗篇-第121章
诗121:2 我的帮助从造天地的耶和华而来。 (串)
诗115:15;124:8
†[吕]
我的助力是从那造天地的永恒主而来的。
†[思]
我的救助来自上主,他创造了天地宇宙。
†[当代]
我的帮助来自那位创造穹苍大地的主宰。
†[新译]
我的帮助是从造天地的耶和华而来。
†[Wlb]
我之扶助、来自造天地之耶和华兮、
†[Xdv]
我的帮助从上主来;他是创造天地的主。
†[Kjv]
My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.
†[Nkjv]
My help comes from the LORD, Who made heaven and earth.
†[BBE]
Your help comes from the Lord, who made heaven and earth.
†[GNT]
My help will come from the Lord, who made heaven and earth.
†[NIV]
My help comes from the Lord , the Maker of heaven and earth.
诗篇-第121章
本会注释 这是对第1节问题的回答。上帝能够解决祂所创造广袤宇宙中的任何危机。
诗篇-第121章
诗121:3 他必不叫你的脚摇动;保护你的必不打盹! (串)
诗18:36;37:31;66:9
†[吕]
愿他使你的脚不摇动;愿保护你的不打盹。
†[思]
他决不让你的脚滑倒;保护你的也决不睡觉。
†[当代]
祂必不让你滑倒,保守你的那位,从不会打盹。
†[新译]
他必不使你的脚滑倒;保护你的必不打盹。
†[Wlb]
彼不任尔失足、护佑尔者不寐兮、
†[Xdv]
他不会让你跌倒;你的保护者不会打盹!
†[Kjv]
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
†[Nkjv]
He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber.
†[BBE]
May he not let your foot be moved: no need of sleep has he who keeps you.
†[GNT]
He will not let you fall; your protector is always awake.
†[NIV]
He will not let your foot slip- he who watches over you will not slumber;
诗篇-第121章
本会注释
必不叫
。这里的希伯来语否定词'al,也用于“不打盹”中,使本节成为一种盼望或祈求:“愿他不叫你的脚摇动;愿保护你的不打盹”。这句话可能是由一队前往过节的人合唱,然后由另一队人回应:“不必这样祈祷,因为保护以色列的,不打盹也不睡觉
。
以色列的守望者决不会脱岗,像城墙上的哨兵那样”。上帝绝不会放松警惕。永生之主是不会疲劳的。祂始终关注地上儿女的需求。
诗篇-第121章
诗121:4 保护以色列的,也不打盹也不睡觉。 (串)
诗127:1,2
†[吕]
看哪,保护以色列的不打盹,也不睡觉。
†[思]
看,那保护以色列者,不打盹也不会睡着。
†[当代]
祂看顾以色列,祂不打盹也不睡觉。
†[新译]
看哪!保护以色列的,必不打盹,也不睡觉。
†[Wlb]
护佑以色列者、不寐不眠兮、
†[Xdv]
看哪,以色列的保护者,他既不打盹,也不睡觉。
†[Kjv]
Behold, he that keepeth Israel shall neither slumber nor sleep.
†[Nkjv]
Behold, He who keeps Israel Shall neither slumber nor sleep.
†[BBE]
See, the eyes of Israel's keeper will not be shut in sleep.
†[GNT]
The protector of Israel never dozes or sleeps.
†[NIV]
indeed, he who watches over Israel will neither slumber nor sleep.
诗篇-第121章
诗篇-第121章
诗121:5 保护你的是耶和华;耶和华在你右边荫庇你。 (串)
撒上2:9诗97:10;145:20|诗16:8;109:31|民14:9诗91:1路1:35
†[吕]
保护你的是永恒主,荫庇你的是永恒主在你右边。
†[思]
上主站在你的右边,作你的护卫和保安。
†[当代]
主是你的护卫者,祂就是你的荫庇。
†[新译]
保护你的是耶和华,耶和华在你的右边荫庇你。
†[Wlb]
护佑尔者乃耶和华、耶和华为荫于尔右兮、
†[Xdv]
上主要保护你;他在你身边庇护你。
†[Kjv]
The LORD is thy keeper: the LORD is thy shade upon thy right hand.
†[Nkjv]
The LORD is your keeper; The LORD is your shade at your right hand.
†[BBE]
The Lord is your keeper; the Lord is your shade on your right hand.
†[GNT]
The Lord will guard you; he is by your side to protect you.
†[NIV]
The Lord watches over you- the Lord is your shade at your right hand;
诗篇-第121章
怀爱伦注释 上帝来供应一切的需要──真正的快乐可以从毫不自私地去努力帮助那些需要帮助的人得到,上帝帮助那软弱的,并使那些无能力的人强壮,在园地中有最大的试炼战斗和贫困,上帝的工人必须予以愈加保护,对于那些操劳在火热战斗中的人,上帝说:“耶和华在你右边荫庇你。”
我们的上帝适宜地给以我们特别的需要,衪在我们的右边荫庇我们,衪行近在我们的身旁供给我们一切的需要,衪十分接近那些甘心为衪服务的人,衪知道每一个人的名字,我们有基督的恩慈之爱,这是个何等的保证!(1903,51号手稿)
本会注释
荫庇你
。比喻对生活在烈日照耀之炽热地带的人提供特别有力的保护。
右边
。神圣的保护者是有求必应的(见诗16:8)。
诗篇-第121章
诗121:6 白日,太阳必不伤你;夜间,月亮必不害你。 (串)
赛49:10启7:16拿4:8
†[吕]
白天日头必不伤你,夜里月亮必不害你。
†[思]
白天太阳必不伤你,黑夜月亮也不害你。
†[当代]
祂不分昼夜地保护著你。
†[新译]
白天太阳必不伤你,夜里月亮必不害你。
†[Wlb]
白昼日不尔伤、昏夜月不尔害兮、
†[Xdv]
白天,太阳不会伤你;黑夜,月亮也不会害你。
†[Kjv]
The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night.
†[Nkjv]
The sun shall not strike you by day, Nor the moon by night.
†[BBE]
You will not be touched by the sun in the day, or by the moon at night.
†[GNT]
The sun will not hurt you during the day, nor the moon during the night.
†[NIV]
the sun will not harm you by day, nor the moon by night.
诗篇-第121章
本会注释 到了末日,当太阳获得巨大的能量灼人的时候(启16:8,9),上帝的子民必从这个应许中得到安慰(《善恶之争》第628-630页)。
诗篇-第121章
诗121:7 耶和华要保护你,免受一切的灾害;他要保护你的性命。 (串)
诗66:9
†[吕]
永恒主必保护你免受各样的祸患;他必保护你的性命。
†[思]
上主保护你于任何灾患,上主保护你的心灵平安。
†[当代]
祂保守你脱离邪恶,并且看顾你的性命。
†[新译]
耶和华要保护你脱离一切灾祸,他要保护你的性命。
†[Wlb]
耶和华护佑尔、俾免诸灾、护佑尔命兮、
†[Xdv]
上主要救你脱离各样灾难;他要保守你的生命。
†[Kjv]
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
†[Nkjv]
The LORD shall preserve you from all evil; He shall preserve your soul.
†[BBE]
The Lord will keep you safe from all evil; he will take care of your soul.
†[GNT]
The Lord will protect you from all danger; he will keep you safe.
†[NIV]
The Lord will keep you from all harm- he will watch over your life;
诗篇-第121章
本会注释
灾害
(ra`)。包括精神和肉体方面的。
诗篇-第121章
诗121:8 你出你入,耶和华要保护你,从今时直到永远。 (串)
民27:17申28:6;31:2撒上29:6王上3:7徒1:21
†[吕]
你出你入、永恒主必保护你,从今时直到永远。
†[思]
上主保护你出外,保护你回来,从现在起一直到永远的世代。
†[当代]
不论你出或入,祂永远保护著你。
†[新译]
你出你入,耶和华要保护你,从现在直到永远。
†[Wlb]
尔出尔入、耶和华护佑之、自今迄于永久兮、
†[Xdv]
你进你出,上主都保护你,从现在直到永远!
†[Kjv]
The LORD shall preserve thy going out and thy coming in from this time forth, and even for evermore.
†[Nkjv]
The LORD shall preserve your going out and your coming in From this time forth, and even forevermore.
†[BBE]
The Lord will keep watch over your going out and your coming in, from this time and for ever.
†[GNT]
He will protect you as you come and go now and forever.
†[NIV]
the Lord will watch over your coming and going both now and forevermore.
诗篇-第121章
本会注释 上帝时常看顾祂儿女的一举一动。 “上帝保护你脱离罪孽和伤害, 保守你的心,看顾你的出入, 从现今直到永远。”
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!