《圣经》诗篇-第100章
诗篇-第100章
诗100:1 【称谢诗】普天下当向耶和华欢呼! (串)
诗66:1;67:4
†[吕]
全地阿,要欢呼颂赞永恒主。
†[思]
普世大地,请向上主欢呼,
†[当代]
大地啊,要在主面前欢呼,
†[新译]
全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【称谢之诗】全地其向耶和华欢呼、
†[Xdv]
普天下啊!要向上主欢呼!
†[Kjv]
Make a joyful noise unto the LORD, all ye lands.
†[Nkjv]
Make a joyful shout to the LORD, all you lands!
†[BBE]
<A Psalm of Praise.> Make a glad sound to the Lord, all the earth.
†[GNT]
Sing to the Lord, all the world!
†[NIV]
Shout for joy to the Lord , all the earth.
诗篇-第100章
本会注释
欢呼
。见诗66:1;98:4。
普天下
。即“全世界”。
诗篇-第100章
诗100:2 你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱!
†[吕]
要欢欢喜喜事奉永恒主;要用欢唱来到他面前。
†[思]
要兴高彩烈地事奉上主;走到上主面前,应该欢呼!
†[当代]
要乐意服事祂,到祂面前来快乐歌唱。
†[新译]
应当欢欢喜喜事奉耶和华,欢唱着到他的面前。
†[Wlb]
欣喜而奉耶和华、讴歌而诣其前兮、
†[Xdv]
要欢欢喜喜地敬拜他!要唱赞美诗歌,到他面前!
†[Kjv]
Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
†[Nkjv]
Serve the LORD with gladness; Come before His presence with singing.
†[BBE]
Give worship to the Lord with joy; come before him with a song.
†[GNT]
Worship the Lord with joy; come before him with happy songs!
†[NIV]
Worship the Lord with gladness; come before him with joyful songs.
诗篇-第100章
本会注释 这是本诗的主调。
诗篇-第100章
诗100:3 你们当晓得耶和华是上帝!我们是他造的,也是属他的;我们是他的民,也是他草场的羊。 (串)
王上18:39|伯10:3,8诗95:6|结34:30|诗74:1;95:7
†[吕]
要晓得永恒主纔是上帝;是他造了我们;我们属于他(或译:不是我们自己);我们是他的子民、他牧养的羊。
†[思]
你们应该明认雅威就是天主,他造成了我们,我们非他莫属,是他的人民,是他牧场的羊队。
†[当代]
要知道主就是上帝,祂创造了我们,我们是祂的子民,是祂草场上的羊。
†[新译]
要知道耶和华是 神;他创造了我们,我们是属他的(“我们是属他的”有古抄本作“不是我们自己”);我们是他的子民,也是他草场上的羊。
†[Wlb]
当知耶和华为上帝、彼乃造我、我亦属之、我为其民、为其牧场之羊兮、
†[Xdv]
要知道上主是上帝!他创造了我们,我们属于他;我们是他的子民,是他牧养的羊群。
†[Kjv]
Know ye that the LORD he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture.
†[Nkjv]
Know that the LORD, He is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
†[BBE]
Be certain that the Lord is God; it is he who has made us, and we are his; we are his people, and the sheep to whom he gives food.
†[GNT]
Acknowledge that the Lord is God. He made us, and we belong to him; we are his people, we are his flock.
†[NIV]
Know that the Lord is God. It is he who made us, and we are his ; we are his people, the sheep of his pasture.
诗篇-第100章
本会注释
我们是他造的
。我们需要赞美上帝,因为祂接纳我们为祂的子民(见诗95:6;参申32:6,15)。
也是属他的
。根据一些希伯来语文本,塔古姆译本和希伯来语圣经的边注。七十士译本,亚兰语译文和英文KJV版则为:“我们不属自己”。
羊
。参诗95:7;见诗23:1-4注释。这些崇高的意念使诗人发出感恩。
诗篇-第100章
诗100:4 当称谢进入他的门;当赞美进入他的院。当感谢他,称颂他的名! (串)
诗92:13;96:8
†[吕]
要拿感谢祭进他的门,要带颂赞进入他的院子;要感谢他,祝颂他的名。
†[思]
高唱感恩歌,迈向他的大门,吟咏赞美诗,进入他的宫庭,向他致谢,并赞美他的圣名。
†[当代]
当怀著感恩的心进入祂的门;带著赞美进入祂的庭院,把赞美归给祂,并且称谢祂的名。
†[新译]
应当充满感恩进入他的殿门,满口赞美进入他的院子;要感谢他,称颂他的名。
†[Wlb]
以称谢入其门、以赞美入其院、感谢其恩、颂美其名兮、
†[Xdv]
要以感谢的心进入他的圣殿!要以颂赞进入他的圣所!要感谢他,颂赞他!
†[Kjv]
Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
†[Nkjv]
Enter into His gates with thanksgiving, And into His courts with praise. Be thankful to Him, and bless His name.
†[BBE]
Come into his doors with joy, and into his house with praise; give him honour, blessing his name.
†[GNT]
Enter the Temple gates with thanksgiving; go into its courts with praise. Give thanks to him and praise him.
†[NIV]
Enter his gates with thanksgiving and his courts with praise; give thanks to him and praise his name.
诗篇-第100章
本会注释
门……院
。可能指圣所,但可以引申到所有敬拜上帝的场所。
称谢
。可能指感恩祭(见诗96:8)。这里展示心怀感激的敬拜者带着感恩的礼物来到圣所。
赞美
。“天上充满赞美的旋律;当天与地接触的时候,就有音乐与诗歌──‘感谢和歌唱的声音。’”(《教育论》第155页;参赛51:3)
名
。见诗7:17注释。
诗篇-第100章
诗100:5 因为耶和华本为善。他的慈爱存到永远;他的信实直到万代。 (串)
诗25:8;106:1;119:68耶33:11
†[吕]
因为永恒主至善;他的坚爱存到永远,他的可信可靠延到代代。
†[思]
因为上主良善宽仁,的慈爱直到永,的忠信世世常存。
†[当代]
因为上帝永远是善良、慈爱的。祂的信实传到万代。
†[新译]
因为耶和华本是美善的,他的慈爱存到永远,他的信实直到万代。
†[Wlb]
盖耶和华乃善、其慈惠永存、其信实万世不易兮、
†[Xdv]
上主至善,他的慈爱永恒;他的信实万代长存。
†[Kjv]
For the LORD is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.
†[Nkjv]
For the LORD is good; His mercy is everlasting, And His truth endures to all generations.
†[BBE]
For the Lord is good, and his mercy is never-ending; his faith is unchanging through all generations.
†[GNT]
The Lord is good; his love is eternal and his faithfulness lasts forever.
†[NIV]
For the Lord is good and his love endures forever; his faithfulness continues through all generations.
诗篇-第100章
本会注释
本为善
。见代上16:34;代下5:13;7:3;诗106:1;107:1;118:1等。
他的慈爱,存到永远
。诗136;另见诗118:1-4,29。
直到万代
。指一代接着一代,都享受上帝的慈爱的信实。上帝值得我们颂赞,因为祂创造我们,救赎我们,疼爱我们,为我们提供现在的一切利益和将来的幸福。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!