《圣经》利未记-第12章
利未记-第12章
利12:1 耶和华对摩西说:
†[吕]
永恒主告诉摩西说:
†[思]
上主训示梅瑟说:
†[当代]
主吩咐摩西去对以色列人说:“倘若一个妇人产下男婴,她在七天之内是不洁净的,正如她在经期之内是不洁净的一样。
†[新译]
耶和华对摩西说:
†[Wlb]
耶和华谕摩西曰、
†[Xdv]
上主吩咐摩西
†[Kjv]
And the LORD spake unto Moses, saying,
†[Nkjv]
Then the LORD spoke to Moses, saying,
†[BBE]
And the Lord said to Moses,
†[GNT]
The Lord gave Moses the following regulations
†[NIV]
The Lord said to Moses,
利未记-第12章
本会注释 前一章涉及因接触各种“不洁净”的动物而造成的不洁。第12至15章是针对个人的不洁,包括身体的和仪文方面的不洁,但不涉及道德上的犯罪。和第11和13章一样,本章没有提到亚伦。
利未记-第12章
利12:2 “你晓谕以色列人说:若有妇人怀孕生男孩,她就不洁净七天,象在月经污秽的日子不洁净一样。 (串)
路2:22|利15:19
†[吕]
“你要告诉以色列人说:若有妇人怀胎,生了男孩子,她就不洁净七天,像在月经污秽(或译:隔离)之日不洁净一样。
†[思]
“你告诉以色列子民说:若一妇人分娩,生一男孩,七天之久,她是不洁的;她不洁有如经期不洁一样。
†[当代]
-
†[新译]
“你要告诉以色列人:如果有妇人怀孕,生了男孩,她就不洁净七天,好像患病污秽的日子不洁净一样。
†[Wlb]
告以色列族云、妇怀妊生男、必蒙不洁、历至七日、如癸水行时之不洁然、
†[Xdv]
向以色列人颁布下面的条例。产妇若生了男婴,产后的七天,她在礼仪上是不洁净的,跟月经期间一样不洁净。
†[Kjv]
Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
†[Nkjv]
"Speak to the children of Israel, saying: "If a woman has conceived, and borne a male child, then she shall be unclean seven days; as in the days of her customary impurity she shall be unclean.
†[BBE]
Say to the children of Israel, If a woman is with child and gives birth to a male child, she will be unclean for seven days, as when she is unwell.
†[GNT]
for the people of Israel. For seven days after a woman gives birth to a son, she is ritually unclean, as she is during her monthly period.
†[NIV]
Say to the Israelites: 'A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
利未记-第12章
本会注释
男孩
。是每一个以色列妇人的愿望。因为弥赛亚将是“女人的后裔”(创3:15)。
月经污秽
。本节的法规在利15:19-33中有详细说明。
利未记-第12章
利12:3 第八天,要给婴孩行割礼。 (串)
创17:12路1:59;2:21约7:22,23
†[吕]
第八天婴儿包皮的肉要受割礼。
†[思]
第八天,应给孩子割损。
†[当代]
到了第八天,必须为婴儿行割礼(割掉包皮)。
†[新译]
第八天男婴要受割礼。
†[Wlb]
八日、必为其子行割、
†[Xdv]
第八天男婴必须受割礼。
†[Kjv]
And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
†[Nkjv]
And on the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised.
†[BBE]
And on the eighth day let him be given circumcision.
†[GNT]
On the eighth day, the child shall be circumcised.
†[NIV]
On the eighth day the boy is to be circumcised.
利未记-第12章
本会注释 行割礼就是承认立约的关系,象征性地让婴孩接受约的约束。这个礼节最先在以撒身上实施(创17:10,11;21:4)。他是那应许所生的(加4:23)。割礼标志着有关他出生之应许的实现。
利未记-第12章
利12:4 妇人在产血不洁之中,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。
†[吕]
妇人在产血洁净的过程中要住在家里三十三天;洁净的日子未满以前、她不可触着什么圣物,也不可进入圣所。
†[思]
此外,她还要守度叁十叁天的洁血期。在未满取洁的日期以前,不可接触任何圣物,不可走近圣所。
†[当代]
此外,因为她的产血是不洁净的,所以在三十三天之内,她不可触摸任何圣洁之物,也不可进入圣所,直等到她洁净的日子满了为止。
†[新译]
妇人洁净产血的时期要住在家三十三天;得洁净的日子未满之前,她不可触摸任何圣物,也不可进入圣洁的地方。
†[Wlb]
洗涤其血、三十三日乃洁、斯日未盈、不可扪圣物、不可入圣所、
†[Xdv]
接着,产妇要再等三十三天,到流血停止才洁净。在这段期间,在完成洁净的礼以前,她不可摸任何圣物,也不可进入圣所。
†[Kjv]
And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
†[Nkjv]
She shall then continue in the blood of her purification thirty-three days. She shall not touch any hallowed thing, nor come into the sanctuary until the days of her purification are fulfilled.
†[BBE]
And she will be unclean for thirty-three days till the flow of her blood is stopped; no holy thing may be touched by her, and she may not come into the holy place, till the days for making her clean are ended.
†[GNT]
Then it will be thirty-three more days until she is ritually clean from her loss of blood; she must not touch anything that is holy or enter the sacred Tent until the time of her purification is completed.
†[NIV]
Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over.
利未记-第12章
本会注释 产后的头六天对于母亲来说是十分关键的,往往会有大量的失血。一周之后,危机被认为已经过去了。33天之内,不许母亲进入圣所或参加宗教仪式,也不得出席任何公众集会。被视为不洁净的是母亲而不是婴孩。
利未记-第12章
利12:5 她若生女孩,就不洁净两个七天,象污秽的时候一样,要在产血不洁之中,家居六十六天。
†[吕]
她若生了女孩子,就不洁净两个七天,像她月经污秽(或译:隔离)时一样;但当产血洁争的过程中、却要住在家里六十六天。
†[思]
若生一女孩,两星期是不洁的,有如经期一样。此外,还要守度六十六天的洁血期。
†[当代]
倘若产下的是女婴,产妇要成为不洁十四天,就像在经期之内一样;她还要为产血不洁净的缘故,住在家里六十六天。
†[新译]
如果她生了女孩,就不洁净十四天,像月经污秽的日子一样;妇人洁净产血的时期,要住在家里六十六天。
†[Wlb]
若生女子、必二七日蒙不洁、如癸水行时之不洁然、洗涤其血、六十六日乃洁、
†[Xdv]
产妇若生了女婴,产后的十四天,她在礼仪上是不洁净的,跟月经期间一样不洁净。她要再等六十六天,到流血停止才洁净。
†[Kjv]
But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
†[Nkjv]
"But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her customary impurity, and she shall continue in the blood of her purification sixty-six days.
†[BBE]
But if she gives birth to a female child, then she will be unclean for two weeks, as when she is unwell; and she will not be completely clean for sixty-six days.
†[GNT]
For fourteen days after a woman gives birth to a daughter, she is ritually unclean, as she is during her monthly period. Then it will be sixty-six more days until she is ritually clean from her loss of blood.
†[NIV]
If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.
利未记-第12章
本会注释 这里或其他地方都没有说明为什么生女孩比生男孩要有更长的不洁净时期。
利未记-第12章
利12:6 “满了洁净的日子,无论是为男孩是为女孩,她要把一岁的羊羔为燔祭,一只雏鸽或是一只斑鸠为赎罪祭,带到会幕门口交给祭司。 (串)
路2:22
†[吕]
“洁净的日子满了的时候,无论是为了儿子、或是为了女儿、她都要把一只一岁以内的绵羊羔作为燔祭、一只雏鸽、或是一只斑鸠作为解罪祭、带到会棚出入处,交给祭司。
†[思]
一满了取洁的日期,不拘为儿子或女儿,她应在会幕门口交给司祭一只一岁的羔羊,做全燔祭;一只雏鸽或一只斑鸠,献作赎罪祭。
†[当代]
“当洁净期满了以后,不论她生的是男是女,都要带一只一岁大的羊羔,和一只雏鸽或斑鸠到会幕前祭司那里,作燔祭和赎罪祭。
†[新译]
“洁净的日子满了,不论是为男孩或是为女孩,她都要用一只一岁的绵羊羔作燔祭,一只雏鸽,或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕门口那里,交给祭司。
†[Wlb]
无论诞育男女、洁日既盈、当携一岁之羔为燔祭、及鸤鸠或雏鸽之一、为赎罪祭、至会幕门、付与祭司、
†[Xdv]
产妇洁净的日期满了以后,无论生男生女,她都要带一只一岁大的小羊作烧化祭,一只斑鸠或鸽子作赎罪祭,到上主的圣幕门口交给祭司。
†[Kjv]
And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, un
†[Nkjv]
"When the days of her purification are fulfilled, whether for a son or a daughter, she shall bring to the priest a lamb of the first year as a burnt offering, and a young pigeon or a turtledove as a sin offering, to the door of the tabernacle of meeting.
†[BBE]
And when the days are ended for making her clean for a son or a daughter, let her take to the priest at the door of the Tent of meeting, a lamb of the first year for a burned offering and a young pigeon or a dove for a sin-offering:
†[GNT]
When the time of her purification is completed, whether for a son or daughter, she shall bring to the priest at the entrance of the Tent of the Lord's presence a one-year-old lamb for a burnt offering and a pigeon or a dove for a sin offering.
†[NIV]
When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the Tent of Meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering.
利未记-第12章
本会注释 她不需要自己献祭,只须将祭牲带到帐幕交给祭司,由祭司来为她献祭。她还要献一个赎罪祭,也是由祭司代她献的。 这个程序与先前的惯例不同。以前要献祭者自己宰杀祭牲。还有一个区别。在献赎罪祭和燔祭时,以前是先献赎罪祭,后献燔祭。但现在是先献燔祭。原来赎罪祭总是比较重要和贵重的。现在却相反。先献燔祭,用一只羊羔;后献赎罪祭,用最廉价的祭物雏鸽或斑鸠。 人不论做什么都带有罪污,所以在许多情况下都要献赎罪祭。这对于未受过指教的人来说似乎是没有必要的,特别是在奉献圣所和立祭司时要献赎罪祭,但它们会使百姓对罪的性质留下深刻的印象。在生子的情况下,似乎有意不强调罪。所要求的祭物只是象征性。不用认罪,也不用按手。
利未记-第12章
利12:7 祭司要献在耶和华面前,为她赎罪,她的血源就洁净了。这条例是为生育的妇人,无论是生男生女。
†[吕]
祭司要给献在永恒主面前,为她行除罪礼,她就得洁净、没有流血的污秽了。这是为生育者的法规,无论是生男孩或女孩。
†[思]
司祭将祭品奉献在上主面前,为她行赎罪礼,她算由流血的状况中洁净了:以上是关于生男或生女的妇人的法律。
†[当代]
祭司是在主面前献祭,为她赎罪;她的血源便得洁净了。这是妇人生产的规矩。不论生男生女,都要这样行。
†[新译]
祭司把供物献在耶和华面前,为她赎罪,她的血就洁净了。以上是生育男女的律例。
†[Wlb]
祭司献于耶和华、代为赎罪、妇流血蒙不洁、如是始洁、妇生男女、其例若此、
†[Xdv]
祭司要替她向上主献祭,替她行洁净礼。这样,她在礼仪上就洁净了。
†[Kjv]
Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
†[Nkjv]
Then he shall offer it before the LORD, and make atonement for her. And she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female.
†[BBE]
And the priest is to make an offering of it before the Lord and take away her sin, and she will be made clean from the flow of her blood. This is the law for a woman who gives birth to a male or a female.
†[GNT]
The priest shall present her offering to the Lord and perform the ritual to take away her impurity, and she will be ritually clean. This, then, is what a woman must do after giving birth.
†[NIV]
He shall offer them before the Lord to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. " 'These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.
利未记-第12章
本会注释 古时妇女的命运是不幸的。她要做许多通常该由男人干的重活。如今在许多国家还是这样。家中和地里的活大部分由妇女来做。生孩子时很少得到照顾;实际上,残酷而非人道的做法是司空见惯的。 上帝为以色列的母亲们作出规定,正是针对这样的情况,好让她们有一个安静独处的时间,长达数周之久。她们应该享受安息和宁静,以便恢复体力。 本章有关生子的规定显示了上帝对母亲们的关爱。妇女在上帝的计划中享有重要的地位。这也是她们应有的地位。她们中有许多人成为了领袖,有些成为先知。她们在人生的坎坷中得到上帝的眷顾。主邀请她们带着自己的困惑到祂那里来(见《历代愿望》第512页)。愿大家都给予她们应有的尊敬。
利未记-第12章
利12:8 她的力量若不够献一只羊羔,她就要取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。” (串)
利1:14;5:7路2:24|本章6|利4:31;15:15
†[吕]
她若手头紧,彀不着献一只小羊,就要取两只斑鸠、或是两只雏鸽,一只作为燔祭,一只作为解罪祭,让祭司为她行除罪礼,她就洁净了。」
†[思]
但若她的财力不够备办一只羔羊,可带两只斑鸠或两只雏鸽:一只献作全燔祭,一只献作赎罪祭。司祭为他行赎罪礼,她就洁净了。
†[当代]
如果她负担不起一只羊羔,可以用两只斑鸠或两只雏鸽代替,一只献作燔祭,另一只献作赎罪祭。祭司为她赎罪后,她就洁净了。”
†[新译]
她的经济能力若是不够献一只羊羔,她可以拿两只斑鸠,或是两只雏鸽,一只作燔祭,一只作赎罪祭;祭司要为她赎罪,她就洁净了。”
†[Wlb]
如其资财不足备羔、则必携鸤鸠二、或雏鸽二、一为燔祭、一为赎罪祭、祭司代为赎罪、而妇乃洁、
†[Xdv]
产妇若买不起一只小羊,她可以用两只鸽子或斑鸠代替,一只作烧化祭,另一只作赎罪祭。祭司要替她行洁净礼。这样,她在礼仪上就洁净了。
†[Kjv]
And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean.
†[Nkjv]
"And if she is not able to bring a lamb, then she may bring two turtledoves or two young pigeons--one as a burnt offering and the other as a sin offering. So the priest shall make atonement for her, and she will be clean."'
†[BBE]
And if she has not money enough for a lamb, then let her take two doves or two young pigeons, one for a burned offering and the other for a sin-offering, and the priest will take away her sin and she will be clean,
†[GNT]
If the woman cannot afford a lamb, she shall bring two doves or two pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering, and the priest shall perform the ritual to take away her impurity, and she will be ritually clean.
†[NIV]
If she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.' "
利未记-第12章
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!