《圣经》以西结书-第15章
以西结书-第15章
结15:1 耶和华的话临到我说:
†[吕]
永恒主的话传与我说:
†[思]
上主的话传给我说:“
†[当代]
主的话临到我说:
†[新译]
耶和华的话临到我说:
†[Wlb]
耶和华谕我曰、
†[Xdv]
上主对我说话;
†[Kjv]
And the word of the LORD came unto me, saying,
†[Nkjv]
Then the word of the LORD came to me, saying:
†[BBE]
And the word of the Lord came to me, saying,
†[GNT]
The Lord spoke to me.
†[NIV]
The word of the LORD came to me:
以西结书-第15章
本会注释 本章是一首短诗,可取名为“葡萄树的比喻”。
以西结书-第15章
结15:2 “人子啊,葡萄树比别样树有什么强处?葡萄枝比众树枝有什么好处?
†[吕]
“人子阿,葡萄树比别样树有什么强处呢?森林树木中的葡萄枝比别的树枝有什么好处呢?
†[思]
人子,树林中这棵葡萄树,到底有什么超越其他一切树木之处?
†[当代]
“人啊!葡萄树的木比林中其他树的木更好吗?
†[新译]
“人子啊!葡萄树的木料怎能胜过树林中的枝子呢?
†[Wlb]
人子欤、葡萄树在众木中、葡萄枝在丛林中、有何长乎、
†[Xdv]
他说:“必朽的人哪,葡萄树怎能跟别的树相提并论呢?葡萄树的枝子怎能比得上森林里的树呢?
†[Kjv]
Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
†[Nkjv]
"Son of man, how is the wood of the vine better than any other wood, the vine branch which is among the trees of the forest?
†[BBE]
Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?
†[GNT]
"Mortal man," he said, "how does a vine compare with a tree? What good is a branch of a grapevine compared with the trees of the forest?
†[NIV]
Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?
以西结书-第15章
本会注释 先知在结14章中宣布,上帝不会因城里的少数义人而原谅耶路撒冷。现在他要清除百姓所信赖的另一个避难所。他的比喻教导说,以色列本来就没有比其他民族更加优越。百姓不应该自持是上帝的特选子民。因为他们不再是真葡萄枝,而只是所有的木材中最无用的,仅能当柴烧。圣经常常把以色列比作葡萄枝或葡萄园(见诗80:8-16;赛5:1-7;耶2:21;何10:1和太21:33-41等)。有些注释者认为这里是指野葡萄。
以西结书-第15章
结15:3 其上可以取木料做什么工用,可以取来做钉子挂什么器皿吗?
†[吕]
那上头有木料可以取来作工具么?或者人可以从那上头取橛子来挂什么器皿么?
†[思]
岂能取它的木材制造用具,或者能取出它一根枝条,在上面悬挂器具?
†[当代]
岂能取它的木材来制造工具或挂钩呢?
†[新译]
人可以从葡萄树上取木料制造物件吗?可以从葡萄树上取木料做钉子挂器皿吗?
†[Wlb]
可取其木、以制何器、可取其材、以作钉而悬物乎、
†[Xdv]
你能用它做什么?你能用它做挂东西的木钉子吗?
†[Kjv]
Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
†[Nkjv]
Is wood taken from it to make any object? Or can men make a peg from it to hang any vessel on?
†[BBE]
Will its wood be used for any work? do men make of it a pin for hanging any vessel on?
†[GNT]
Can you use it to make anything? Can you even make a peg out of it to hang things on?
†[NIV]
Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on?
以西结书-第15章
以西结书-第15章
结15:4 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗? (串)
约15:6
†[吕]
看哪,已抛给火烧毁,火既烧毁了两头,中间也给烧焦了,要作工具还有用处么?
†[思]
只有投入火中焚烧;火焚烧了它的两端,中间也在焚烧;它还能有什么用途?
†[当代]
看,要是投进火中当柴烧,火已焚烧了它的两头,中间也烧黑了,它还有什么用处呢?
†[新译]
看哪!已经拋在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
†[Wlb]
惟投于火为薪、焚其两端、并毁其中、尚有何用乎、
†[Xdv]
它只能用来生火。当它两端都烧掉了,中段也烧焦了,你还能用它做什么吗?
†[Kjv]
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
†[Nkjv]
Instead, it is thrown into the fire for fuel; the fire devours both ends of it, and its middle is burned. Is it useful for any work?
†[BBE]
See, it is put into the fire for burning: the fire has made a meal of its two ends and the middle part of it is burned; is it good for any work?
†[GNT]
It is only good for building a fire. And when the ends are burned up and the middle is charred, can you make anything out of it?
†[NIV]
And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
以西结书-第15章
本会注释 葡萄树显然是最无用的木材。它再好也不能派上用场,更何况是已经烧了一部分的呢?
以西结书-第15章
结15:5 完全的时候尚且不合乎什么工用,何况被火烧坏,还能合乎什么工用吗?”
†[吕]
看哪,它完整时、尚且不能用作工具,何况火烧毁了它,并且给烧焦了,还能用作工具么?
†[思]
当它完整时,还不能作什么用具,何况经火燃烧焚化之后,岂不是更不能制造什么用具?
†[当代]
它还是完整的时候,尚且不能用来制造工具,何况经火焚烧后,岂不是更没有用处吗?
†[新译]
看哪!它完整的时候,尚且不能用来制造物件,何况它被火烧毁和烧焦了,它还能用来做什么呢?”
†[Wlb]
其尚全时、犹难适用、况经火焚毁、则于制器、岂非更无所用乎、
†[Xdv]
即使还没烧,它已经没有什么用处;烧了,焦了,更没有用。”
†[Kjv]
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less shall it be meet yet for any work, when the fire hath devoured it, and it is burned?
†[Nkjv]
Indeed, when it was whole, no object could be made from it. How much less will it be useful for any work when the fire has devoured it, and it is burned?
†[BBE]
Truly, before it was cut down, it was not used for any purpose: how much less, when the fire has made a meal of it and it is burned, will it be made into anything?
†[GNT]
It was useless even before it was burned. Now that the fire has burned it and charred it, it is even more useless."
†[NIV]
If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
以西结书-第15章
以西结书-第15章
结15:6 所以,主耶和华如此说:“众树以内的葡萄树,我怎样使他在火中当柴,也必照样待耶路撒冷的居民。
†[吕]
故此主永恒主这么说;正像森林树木中的葡萄树;我怎样将它抛给火烧毁,我也必怎样将耶路撒冷的居民丢给火烧。
†[思]
为此,吾主上主这样说:我怎样把树林中的葡萄树投入火中焚烧,也必怎样对待耶路撒冷的居民。
†[当代]
“所以,主上帝这样说:我怎样把林中的葡萄树丢在火中当柴烧,我也要照样丢弃耶路撒冷的居民。
†[新译]
因此,主耶和华这样说:“我怎样把树林中的葡萄树拋在火里当作燃料,也必照样对待耶路撒冷的居民。
†[Wlb]
主耶和华曰、丛林中之葡萄树、我以之为薪、投之于火、我待耶路撒冷居民、亦若是、
†[Xdv]
所以,至高的上主这样说:“我要把耶路撒冷的居民赶出来惩罚他们,正像我从森林里把葡萄树抽出来烧一样。
†[Kjv]
Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
†[Nkjv]
"Therefore thus says the Lord GOD: "Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem;
†[BBE]
For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.
†[GNT]
Now this is what the Sovereign Lord is saying: "Just as a vine is taken from the forest and burned, so I will take the people who live in Jerusalem
†[NIV]
Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem.
以西结书-第15章
本会注释 这里描述犹大的现状。它的边境已受到外敌的蹂躏,首都所在的中心地带,也将被摧毁。犹太人完全没有实现上帝拣选他们为耶和华作见证的旨意。作为一个国家,他们将完全瓦解。
以西结书-第15章
结15:7 我必向他们变脸;他们虽从火中出来,火却要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。 (串)
利17:10结14:8|赛24:18|结6:7;7:4;11:10
†[吕]
我必向他们板着脸;他们虽从火中逃出,火仍必烧毁他们;我盯着他们板着脸时,你们就知道我乃是永恒主。
†[思]
我要翻脸打击他们:他们虽从火中逃出来,仍要为火焚烧。当我翻脸打击他们时,他们必承认我是上主。
†[当代]
我要向他们反脸。他们纵然从火中逃出来,却仍难逃火的烧毁。这样,他们便知道我是主。
†[新译]
我必变脸攻击他们;他们虽然从火里逃出来,火仍要吞灭他们;我变脸攻击他们的时候,你们就知道我是耶和华。
†[Wlb]
我必怒颜向之、虽脱于火、终为火焚、我怒颜相向之时、尔则知我乃耶和华、
†[Xdv]
即使他们逃出一场火灾,有另一场大火要烧尽他们。我惩罚他们的时候,你们就知道我是上主。
†[Kjv]
And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
†[Nkjv]
and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the LORD, when I set My face against them.
†[BBE]
And my face will be turned against them; and though they have come out of the fire they will be burned up by it; and it will be clear to you that I am the Lord when my face is turned against them.
†[GNT]
and will punish them. They have escaped one fire, but now fire will burn them up. When I punish them, you will know that I am the Lord.
†[NIV]
I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD .
以西结书-第15章
本会注释 本节生动地描述了以色列的状况。国家的两头已经烧毁,中间已经烧焦,很快就要被扔到火里去。
以西结书-第15章
结15:8 我必使地土荒凉,因为他们行事干犯我。这是主耶和华说的。”
†[吕]
我必使这地荒凉,因为他们行事不忠实:这是主永恒主发神谕说的。”
†[思]
因为他们背信违约,我必使那地方变为荒野──吾主上主的断语。”
†[当代]
我必因他们拜假神的缘故,使他们的土地荒凉,”这是主上帝宣告的。
†[新译]
我必使这地荒凉,因为他们行了不忠的事。这是主耶和华的宣告。”
†[Wlb]
因居民干罪、我必使斯土荒芜、主耶和华言之矣、
†[Xdv]
他们对我不忠,所以我要使他们的土地荒废。”至高的上主这样宣布了。
†[Kjv]
And I will make the land desolate, because they have committed a trespass, saith the Lord GOD.
†[Nkjv]
Thus I will make the land desolate, because they have persisted in unfaithfulness,' says the Lord GOD."
†[BBE]
And I will make the land a waste because they have done evil, says the Lord.
†[GNT]
They have been unfaithful to me, and so I will make the country a wilderness." The Sovereign Lord has spoken.
†[NIV]
I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign LORD ."
以西结书-第15章
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!