《圣经》以赛亚书-第12章
以赛亚书-第12章
赛12:1 到那日,你必说:耶和华啊,我要称谢你!因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消;你又安慰了我。 (串)
赛2:11
†[吕]
当那日子你必说:“永恒主阿,我要称谢你;因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消;你已安慰了我了。
†[思]
当那日,你要说:“上主!我称颂你,因为你虽向我发了怒,但你的怒气已止息,并且还安慰了我。
†[当代]
到那一天,你必会说:“主啊,我要赞美你,因为你虽然向我发怒,但你的怒气已经止息;你还安慰我,所以我要称颂你。
†[新译]
到那日,你必说:“耶和华啊!我要称谢你,因为你虽曾向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。
†[Wlb]
是日也、尔将曰、耶和华欤、我称谢尔、昔尔怒我、今怒已息、且慰藉我、
†[Xdv]
在那一天,你们要唱:上主啊,我感谢你!虽然你曾经对我发怒,但你息了怒气;你安慰我。
†[Kjv]
And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
†[Nkjv]
And in that day you will say: "O LORD, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.
†[BBE]
And in that day you will say I will give praise to you, O Lord; for though you were angry with me, your wrath is turned away, and I am comforted.
†[GNT]
A day is coming when people will sing, "I praise you, Lord! You were angry with me, but now you comfort me and are angry no longer.
†[NIV]
In that day you will say: "I will praise you, O Lord . Although you were angry with me, your anger has turned away and you have comforted me.
以赛亚书-第12章
本会注释 本章是一首感恩的诗歌。上一章描写弥赛亚从压迫者的手中解救义人。本章是上一章合适的续编。正如以色列人从埃及得救以后歌唱摩西的歌(出15章),当“主必二次伸手救回自己百姓中所余剩的”(赛11:11)的时候,还要唱另一首得救的歌。赛25章和26章记录了类似的凯旋赞歌。见启15:3各世代的赎民们在取得最后胜利以后欢唱凯旋之歌。
以赛亚书-第12章
赛12:2 看哪!上帝是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。 (串)
出15:2诗118:14
†[吕]
“看哪,上帝是拯救我的;我要倚靠,我不惧怕;因为永恒主(原文加:永恒主)是我的力量,我的诗歌,也成了拯救我的。
†[思]
看哪!天主是我的救援,我依靠他,决不畏惧,因为上主是我的力量,是我的歌颂,他确是我的救援。
†[当代]
看哪,上帝是我的拯救,我倚靠祂,便不用恐惧。祂是我的力量,是我的诗歌,祂也成了我的拯救。”
†[新译]
看哪! 神是我的拯救;我要倚靠他,并不惧怕,因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌,他也成了我的拯救。”
†[Wlb]
上帝为我之拯救、我恃之而无恐、盖主耶和华、为我能力、为我歌颂、为我之拯救也、
†[Xdv]
瞧吧!上帝是我的救主;我信赖他,我不惧怕。上主是我的力量,是我的能力;他是我的救主。
†[Kjv]
Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.
†[Nkjv]
Behold, God is my salvation, I will trust and not be afraid; "For YAH, the LORD, is my strength and song; He also has become my salvation."'
†[BBE]
See, God is my salvation; I will have faith in the Lord, without fear: for the Lord Jah is my strength and song; and he has become my salvation.
†[GNT]
God is my savior; I will trust him and not be afraid. The Lord gives me power and strength; he is my savior.
†[NIV]
Surely God is my salvation; I will trust and not be afraid. The Lord , the Lord , is my strength and my song; he has become my salvation."
以赛亚书-第12章
本会注释
上帝是我的拯救
。在西拿基立入侵的时候,是上帝,而不是锡安的城墙或以色列的军队拯救了祂的子民(赛37:33-36)。到了末日,上帝也将把忠心的余民从仇敌的势力下拯救出来。
主耶和华
(Yah Yahweh)。上帝圣名的重复,缩略形式加上全名。重复可能是为了强调。以赛亚经常把上帝的名字重叠起来使用。
以赛亚书-第12章
赛12:3 所以,你们必从救恩的泉源欢然取水。 (串)
约4:10,14;7:37-38
†[吕]
你们要从救恩之泉源欢喜快乐地打水。
†[思]
你们要愉快地从救援的泉源汲水。”
†[当代]
你们必得欢欢喜喜地从救恩的泉源取水。
†[新译]
所以你们要快乐地从救恩的泉源打水。
†[Wlb]
尔曹将于拯救之泉、欣然汲水、
†[Xdv]
正如清水使干渴的人欢欣,上帝的子民也因他的拯救喜乐!
†[Kjv]
Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
†[Nkjv]
Therefore with joy you will draw water From the wells of salvation.
†[BBE]
So with joy will you get water out of the springs of salvation.
†[GNT]
As fresh water brings joy to the thirsty, so God's people rejoice when he saves them."
†[NIV]
With joy you will draw water from the wells of salvation.
以赛亚书-第12章
本会注释 以色列人在旷野的时候,上帝从被击打的岩石中向他们供水(出17:6;民20:8-11)。后来在圣殿里所举行形象生动的住棚节仪式,就是庆祝这个奇迹(见《历代愿望》第449页)。西罗亚泉的水(见@赛8:6@注释),用金罐运到圣殿里,倒在燔祭坛上。当祭司前往水泉时候,有利未人的唱诗班作陪,许多崇拜者随着去喝从圣殿山边的水泉里流出来的活水。约7:37记载,耶稣在节日的最后一天提到了这个节日。祂邀请百姓到祂那里喝水。基督就是泉源,流出活水带来生命,并医治万民(结47:1;珥3:18;亚14:8;见《历代愿望》第37页)。
以赛亚书-第12章
赛12:4 在那日,你们要说:当称谢耶和华,求告他的名;将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。 (串)
代上16:8诗105:1|诗145:4-6|诗34:3
†[吕]
当那日子、你们必说:“称谢永恒主哦!呼求他的名!将他所行的播知于万族之民中,宣布他的名极崇高。
†[思]
那一日,你要说:“你们应称颂上主,呼号他的名!将他的作为宣告于万民,称述他的名是崇高的。
†[当代]
到了那一天,你们必歌颂说:“应当称颂、赞美并求告主,你们要在万民中高举祂的圣名,传扬祂的作为。
†[新译]
到那日,你们必说:“要称谢耶和华,呼求他的名;在万民中传扬他的作为,使他们谨记他那至高的名。
†[Wlb]
是日尔曰、当称谢耶和华、呼吁其名、宣其所为于列邦、称其名为崇高、
†[Xdv]
在那一天,你们要唱:感谢上主,称颂他的名。要向万国宣告他的作为;要向万民传扬他的圣名。
†[Kjv]
And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
†[Nkjv]
And in that day you will say: "Praise the LORD, call upon His name; Declare His deeds among the peoples, Make mention that His name is exalted.
†[BBE]
And in that day you will say, Give praise to the Lord, let his name be honoured, give word of his doings among the peoples, say that his name is lifted up.
†[GNT]
A day is coming when people will sing, "Give thanks to the Lord! Call for him to help you! Tell all the nations what he has done! Tell them how great he is!
†[NIV]
In that day you will say: "Give thanks to the Lord , call on his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
以赛亚书-第12章
本会注释 本节鼓励上帝的子民回忆祂对待他们的恩典,并把祂奇妙的福气告诉别人。如果在上帝的子民中间多有赞美,就会少有气馁、沮丧和吹毛求疵。没有纪念上天奇妙恩典的人,很可能就是忘记上帝(罗1:21-23),老是挑剔弟兄缺点的人。
以赛亚书-第12章
赛12:5 你们要向耶和华唱歌,因他所行的甚是美好;但愿这事普传天下。 (串)
出15:1,21诗68:32
†[吕]
“你们要唱扬永恒主;因为他所作的大有威严;愿这事播知于全地。
†[思]
请歌颂上主,因为他行了显赫的事,这事应该遍传天下。
†[当代]
为了主所做的美事,你们应当向祂歌唱,让这事传遍大地。
†[新译]
你们要唱歌赞美耶和华,因为他作了极美的事;愿这事传遍全地。
†[Wlb]
歌颂耶和华、因其所为烜赫、宜播扬于寰区、
†[Xdv]
要向上主歌唱,因为他成就了大事;要让全世界听到这消息!
†[Kjv]
Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.
†[Nkjv]
Sing to the LORD, For He has done excellent things; This is known in all the earth.
†[BBE]
Make a song to the Lord; for he has done noble things: give news of them through all the earth.
†[GNT]
Sing to the Lord because of the great things he has done. Let the whole world hear the news.
†[NIV]
Sing to the Lord , for he has done glorious things; let this be known to all the world.
以赛亚书-第12章
本会注释 上帝对待祂子民的仁慈的作为是无法数算的。为什么不记在心中,唱诗赞美祂无比的慈爱呢?赞美会驱赶沮丧、恐惧和诱惑,加强人的心灵抵制魔鬼的诡计。
以赛亚书-第12章
赛12:6 锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们中间的以色列圣者乃为至大。 (串)
赛54:1番3:14|诗71:22赛41:14,16
†[吕]
锡安的居民哪,发尖锐声,又欢唱哦!因为以色列之圣者在你们中间乃是至大。”
†[思]
熙雍的居民,你们应欢呼高唱,因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
†[当代]
锡安的人民哪,你们高声欢呼吧,住在你们当中的以色列圣者是至大无比的。”
†[新译]
锡安的居民哪,当喊叫欢呼!因为以色列的圣者在你们中间是伟大的。”
†[Wlb]
锡安之居民欤、尔其大声欢呼、盖以色列之圣者、于尔中为大也、
†[Xdv]
住在锡安的人都要欢呼歌唱!以色列神圣的上帝多么伟大呀!他住在以色列人民当中。
†[Kjv]
Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.
†[Nkjv]
Cry out and shout, O inhabitant of Zion, For great is the Holy One of Israel in your midst!"
†[BBE]
Let your voice be sounding in a cry of joy, O daughter of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.
†[GNT]
Let everyone who lives in Zion shout and sing! Israel's holy God is great, and he lives among his people."
†[NIV]
Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you."
以赛亚书-第12章
本会注释 见@赛1:4@节注释。以赛亚所描述的,不是一位遥远的上帝,把自己封闭在圣洁的天国里。祂住在祂的子民中间(赛57:15;66:1,2)。上帝与祂的子民同在──以马内利,“上帝与我们同在”,是以赛亚用自己的生活和言语所传达的信息(见赛7:14;8:8,10)。那些得救脱离内罪外敌的人,绝不会对上天的仁慈保持沉默(见第1节注释)。单单企望站在玻璃海上参加赎民的歌唱是不够的。我们有特权在今生怀着心中的属天喜乐与平安放声歌唱。这首赞美的诗歌(赛12章)结束了所谓以赛亚预言的“以马内利卷”。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!