《圣经》诗篇-第4章
诗篇-第4章
诗4:1 【大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器】显我为义的上帝啊,我呼吁的时候,求你应允我!我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告! (串)
伯36:16|诗9:13;51:1;86:16
†[吕]
显我理直的上帝阿我呼求时、求你应我。我在困苦中、你曾给我宽绰;现在求你恩待我,听我的祷告。
†[思]
我公义的天主!我一呼求你,你就应允了我,我在困苦中,你曾舒畅了我。求你怜悯我,求你俯听我祷。
†[当代]
称我为义的上帝啊!你已经从苦难中把我拯救出来;现在,求你再施恩给我,垂听我的祷告。
†[新译]
我公义的 神啊(“我公义的 神啊”或译:“使我为义的 神啊”)!我呼求的时候,求你答应我。我在困苦中,你曾使我舒畅。求你恩待我,听我的祷告。
†[Wlb]
【大卫之诗使伶长鼓琴歌之】义我之上帝欤、我呼吁时、求尔俞允、我窘迫时、蒙尔宽舒、尚其矜恤、俯闻我祈兮、
†[Xdv]
我的上帝,我的辩护者啊!我呼求的时候,求你应答。我在患难中你曾经帮助我;现在求你怜悯,垂听我的祷告!
†[Kjv]
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.
†[Nkjv]
Hear me when I call, O God of my righteousness! You have relieved me in my distress; Have mercy on me, and hear my prayer.
†[BBE]
<To the chief music-maker on corded instruments. A Psalm. Of David.> Give answer to my cry, O God of my righteousness; make me free from my troubles; have mercy on me, and give ear to my prayer.
†[GNT]
Answer me when I pray, O God, my defender! When I was in trouble, you helped me. Be kind to me now and hear my prayer.
†[NIV]
Answer me when I call to you, O my righteous God. Give me relief from my distress; be merciful to me and hear my prayer.
诗篇-第4章
本会注释
求你应允我
。指希望得到满意的答复。
显我为义的上帝啊
。这个说法在《旧约》其他地方是没有的。
你曾使我宽广
。即“在绝境中你为我开路”。诗人曾被敌人追逼,现在觉得可以自由行动了。
求你怜恤我
。本节每一个词都是以长元音i结尾,似乎表达一种恳切的呼求。
诗篇-第4章
诗4:2 你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉) (串)
诗62:9
†[吕]
上流人哪,你们将我的光荣变为侮辱、要到几时呢?你们喜爱空洞,寻求虚谎、要到几时呢?〔细拉〕
†[思]
显贵的人们,你们的心要硬到几时?你们爱慕虚幻,追求虚伪究竟何为?
†[当代]
主上帝问道:“世人哪!你们要到几时才不把我的荣耀变为羞辱,不再追求荒诞和虚空呢?”
†[新译]
尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
†[Wlb]
惟尔世人、易我之荣为辱、好浮尚诞、伊于胡底兮、
†[Xdv]
你们这些人哪,你们要羞辱我到几时呢?你们爱慕虚妄,追逐虚伪,几时才结束呢?
†[Kjv]
O ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah.
†[Nkjv]
How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood?Selah
†[BBE]
O you sons of men, how long will you go on turning my glory into shame? how long will you give your love to foolish things, going after what is false? (Selah.)
†[GNT]
How long will you people insult me? How long will you love what is worthless and go after what is false?
†[NIV]
How long, O men, will you turn my glory into shame ? How long will you love delusions and seek false gods ?
诗篇-第4章
本会注释
你们这上流人
。原文是bene 'ish,特指杰出人士。另一个词bene 'adam泛指所有的人。大卫从向上帝祈祷,转到对追逼他的人说话,仿佛他们就在身边。
将我的尊荣变为羞辱
。如果是指押沙龙时代的背叛(见诗3,4篇序言),那么显然说的就是大卫被剥夺了国王的尊严,沦为乞丐,极其困窘。
虚假
。希伯来语是kazab(“谎言”)。背叛者所走的路最终证明是虚幻的,肯定会失败。物质的享受和属世的野心无法得到持久的幸福。这只是谎言而已。
细拉
。见本书第629页。
诗篇-第4章
诗4:3 你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。 (串)
出11:7
†[吕]
要知道永恒主已分别坚贞之士归他自己(或译:已向我显奇妙的爱)我向他呼求时、永恒主必听我。
†[思]
你们当知:上主特爱对他虔敬的人,当我呼求上主的时候,他一定俯允。
†[当代]
要知道主已经为自己把敬虔的人分别出来,祂也必垂听我的祈求。
†[新译]
你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
†[Wlb]
须知敬虔者、为耶和华所区别、我呼吁耶和华、彼必垂听兮、
†[Xdv]
要知道上主已选召我归属他;他垂听我的呼求。
†[Kjv]
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
†[Nkjv]
But know that the LORD has set apart for Himself him who is godly; The LORD will hear when I call to Him.
†[BBE]
See how the Lord has made great his mercy for me; the Lord will give ear to my cry.
†[GNT]
Remember that the Lord has chosen the righteous for his own, and he hears me when I call to him.
†[NIV]
Know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord will hear when I call to him.
诗篇-第4章
本会注释
你们要知道
。耶和华已经安排诗人从事一项特殊的工作,所以他仇敌阻挠这一旨意的一切努力都将失败。
虔诚人
(chasid)。指以虔诚的生活态度表现爱上帝的人(见《诗篇》36篇补充注释)。
祂必听我
。由于他虔诚忠实地履行上帝交给他的任务,上帝就保证垂听他的恳求并拯救他。这就是信仰的基础。如果基督徒忠实地履行上帝对他的计划,他就会得到上帝的支持,直到完成上天为他所设计的的工作。
诗篇-第4章
诗4:4 你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候,要心里思想,并要肃静。(细拉) (串)
弗4:26|诗63:5;149:5|诗77:6
†[吕]
你们尽管激动战抖,可别犯罪;在床上时、要心中说话,静默无声。〔细拉〕
†[思]
你们应战栗,不可一再作恶,在床上检讨,且要扪心思过。
†[当代]
你们当谨慎战兢,不可犯罪;躺在床上的时候也要反覆思考。
†[新译]
你们生气,却不可犯罪;在床上的时候,你们要在心里思想,并且要安静。(细拉)
†[Wlb]
宜恐惧、勿干罪、自思于床、而缄默兮、
†[Xdv]
你们要战战兢兢,不再犯罪;在房寂静无声的时候,要沉思默想。
†[Kjv]
Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah.
†[Nkjv]
Be angry, and do not sin. Meditate within your heart on your bed, and be still.Selah
†[BBE]
Let there be fear in your hearts, and do no sin; have bitter feelings on your bed, but make no sound. (Selah.)
†[GNT]
Tremble with fear and stop sinning; think deeply about this, when you lie in silence on your beds.
†[NIV]
In your anger do not sin; when you are on your beds, search your hearts and be silent.
诗篇-第4章
本会注释
应当畏惧
(ragaz)。仇敌(诗4:2)受到警告要恐惧自己的背叛的后果,从而住手。
不可犯罪
。即不要继续犯罪,坚持自己的诡计。
要心里思想
。即更加理智一些,考虑一下自己的良知和宽宏,不要感情冲动,一意孤行。
要肃静
。“淤泥只在静水中沉淀,露水只在静夜里滴下。夜里,当双眼向周围的世界关闭时,应该睁开来自省”(F.B.麦尔)。在夜深人静之际,只有上帝的圣目垂顾他,他就可以考虑如何使自己的计划蒙上帝悦钠,并得出可靠的结论。这里隐藏着治疗精神不安的处方,和医治罪人的秘诀(见伯33:14-17)。
细拉
。见本书第629页。
诗篇-第4章
诗4:5 当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。 (串)
申33:19诗51:19|诗37:3;62:8
†[吕]
要献对的祭,要倚靠永恒主。
†[思]
奉上正义的祭献,对上主全心依盼。
†[当代]
当信靠主,献上祂所喜悦的祭物。
†[新译]
你们应当献公义的祭,也要投靠耶和华。
†[Wlb]
献义为祭、耶和华是依兮、
†[Xdv]
你们要向上主献当献的祭,一心信靠他。
†[Kjv]
Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LORD.
†[Nkjv]
Offer the sacrifices of righteousness, And put your trust in the LORD.
†[BBE]
Give the offerings of righteousness, and put your faith in the Lord.
†[GNT]
Offer the right sacrifices to the Lord, and put your trust in him.
†[NIV]
Offer right sacrifices and trust in the Lord .
诗篇-第4章
本会注释 就是献祭出于诚实的心和正义的动机(见申33:19;诗51:19),与虚浮的供物相对照(见赛1:13;耶6:20;弥6:7,8节)。
诗篇-第4章
诗4:6 有许多人说:谁能指示我们什么好处?耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。 (串)
民6:26|民6:25诗31:16;67:1;119:135
†[吕]
许多人总说:‘谁能指示我们甚么好处?’永恒主阿,扬起你脸上的光来照我们哦。
†[思]
有许多人说:“谁能使我们幸福亨通?”上主,望你向我们显你光辉的仪容。
†[当代]
许多人说上帝不会来帮助我们,但主啊,求你让你的圣容照耀我们。
†[新译]
有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。
†[Wlb]
多曰有谁福我、耶和华欤、以尔容光照予兮、
†[Xdv]
有好些人说:我们多么渴望承受福泽!上主啊,求你用慈爱光照我们!
†[Kjv]
There be many that say, Who will shew us any good? LORD, lift thou up the light of thy countenance upon us.
†[Nkjv]
There are many who say, "Who will show us any good?" LORD, lift up the light of Your countenance upon us.
†[BBE]
There are numbers who say, Who will do us any good? the light of his face has gone from us.
†[GNT]
There are many who pray: "Give us more blessings, O Lord. Look on us with kindness!"
†[NIV]
Many are asking, "Who can show us any good?" Let the light of your face shine upon us, O Lord .
诗篇-第4章
本会注释
有许多人说
。一般人都会问:“谁会给我们好处?哪里能找到真正的幸福?”“什么是真正的幸福?”这是不信神的实利主义者所提出的讽刺性疑问。这些问题只能从虔诚信从上帝之人的生活中找到答案(见诗16:11)。
耶和华啊,求你仰起脸来。
参阅亚伦的祝福语(民6:26)。与敌人的计划相比较,诗人只希望得到上帝的悦纳。这乃是最完美的。上帝的真儿女有恒久的满足。这种满足不在于属世的物质和情感,而在于认识到他因与上帝交往得到上天的悦纳。
诗篇-第4章
诗4:7 你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。 (串)
诗16:9赛9:3;16:10耶48:33
†[吕]
你使我心里快乐,胜过丰收了五谷新酒的欢喜。
†[思]
你赐给我心中的欢耀,远胜过麦和酒的丰饶。
†[当代]
你赏赐给我们喜乐,远胜那丰收五谷新酒的人。
†[新译]
你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
†[Wlb]
尔加喜乐于我心、胜于彼之谷酒丰盛兮、
†[Xdv]
但你赐给我的喜乐远胜过五谷丰登、美酒满溢的人所享受的喜乐!
†[Kjv]
Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
†[Nkjv]
You have put gladness in my heart, More than in the season that their grain and wine increased.
†[BBE]
Lord, you have put joy in my heart, more than they have when their grain and their wine are increased.
†[GNT]
But the joy that you have given me is more than they will ever have with all their grain and wine.
†[NIV]
You have filled my heart with greater joy than when their grain and new wine abound.
诗篇-第4章
本会注释
心里快乐
。不是指拥有属世的物质,而是第6节所描述的,得蒙上帝悦纳的快乐。这种快乐超过农民丰收的喜悦。希伯来人和其他民族一样,收成是他们特别快乐的时候。
五谷
(dagan)。不是玉米。巴勒斯坦的主要作物是小麦,大麦和小米。“五谷和新酒”有时似乎代表田里所有的农作物。
新酒
(tirosh)。参赛65:8。
诗篇-第4章
诗4:8 我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。 (串)
伯11:19诗3:5箴3:29;6:22|利25:18-19;26:5申33:28诗16:9
†[吕]
我必又平安、又躺下而睡觉,因为只有永恒主、你能使我安然居住。
†[思]
在平安中我一躺下即刻入睡,上主,唯有你能使我安居顺遂。
†[当代]
我要躺下,安然睡觉,因为只有你能保守我,使我安稳无忧。
†[新译]
我必平平安安躺下睡觉,因为只有你耶和华能使我安然居住。
†[Wlb]
予坦怀偃息、盖令我安然而居者、惟耶和华兮、
†[Xdv]
我一躺下来,安然进入梦乡;上主啊,只有你能保守我安全。
†[Kjv]
I will both lay me down in peace, and sleep: for thou, LORD, only makest me dwell in safety.
†[Nkjv]
I will both lie down in peace, and sleep; For You alone, O LORD, make me dwell in safety.
†[BBE]
I will take my rest on my bed in peace, because you only, Lord, keep me safe.
†[GNT]
When I lie down, I go to sleep in peace; you alone, O Lord, keep me perfectly safe.
†[NIV]
I will lie down and sleep in peace, for you alone, O Lord , make me dwell in safety.
诗篇-第4章
本会注释
安然躺下睡觉。
诗人心里平安,所以平静地躺下睡觉。信靠上帝是睡眠的保障。这二者是分不开的。本节与诗3:5相对应。那里说的是诗人清晨思考上帝让他入睡,虽然有凶恶的仇敌包围着他。本节是在晚上,他进一步平静地躺下,知道自己虽然被仇敌所包围,上帝仍会赐他安然入睡(见箴3:24)。
安然居住
。诗人表示自己认识到,只有依靠上帝,才能平安过夜。他相信上帝会保护他,完全地保守他。凡拥有诗人这种信心的基督徒,无论是夜里睡觉,还是白天工作,都不必害怕。第8节的观念是《诗篇》121篇的主调。 有人认为吟唱本诗是圣殿公众礼拜的一部分。在准备献祭时唱1-4节;献祭时唱5,6节;献祭结束后唱7,8节,作为蒙悦纳的保证。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!