《圣经》诗篇-第142章
诗篇-第142章
诗142:1 【大卫在洞里作的训诲诗,乃是祈祷】我发声哀告耶和华,发声恳求耶和华。 (串)
诗3:4;77:1|诗30:8
†[吕]
我发声向永恒主哀呼;我出声向永恒主恳求。
†[思]
我高声向上主呼求,我高声向天主求助。
†[当代]
我在主面前恳切哀求,
†[新译]
我大声向耶和华呼求,高声向耶和华恳求。
†[Wlb]
【大卫居于岩穴所作之祷词】我扬声呼吁耶和华、扬声恳求耶和华兮、
†[Xdv]
我恳求上主的帮助;我高声向他呼求。
†[Kjv]
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
†[Nkjv]
I cry out to the LORD with my voice; With my voice to the LORD I make my supplication.
†[BBE]
<Maschil. Of David. A prayer when he was in the hole of the rock.> The sound of my cry went up to the Lord; with my voice I made my prayer for grace to the Lord.
†[GNT]
I call to the Lord for help; I plead with him.
†[NIV]
I cry aloud to the Lord ; I lift up my voice to the Lord for mercy.
诗篇-第142章
本会注释 见诗107:13注释。
诗篇-第142章
诗142:2 我在他面前吐露我的苦情,陈说我的患难。 (串)
诗102:*
†[吕]
我在他面前倾吐我的苦情,在他面前诉说我的患难,
†[思]
我向他倾吐我的愁苦,我向他陈诉我的忧虑。
†[当代]
我在祂面前倾诉我一切的苦难。
†[新译]
我在他面前倾吐我的苦情,在他面前陈述我的患难。
†[Wlb]
我于其前、倾吐我苦情、陈述我患难兮、
†[Xdv]
我向他吐露一切的苦情;我向他陈述一切的患难。
†[Kjv]
I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
†[Nkjv]
I pour out my complaint before Him; I declare before Him my trouble.
†[BBE]
I put all my sorrows before him; and made clear to him all my trouble.
†[GNT]
I bring him all my complaints; I tell him all my troubles.
†[NIV]
I pour out my complaint before him; before him I tell my trouble.
诗篇-第142章
本会注释
苦情
(síach)。或“忧虑”。诗人没有埋怨上帝如何对待自己。他是向上帝倾诉,而不是抱怨。
诗篇-第142章
诗142:3 我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。 (串)
诗61:2;77:3;143:4拿2:7|诗64:5;140:5
†[吕]
因为我心灵使我发昏。但是你、只有你知道我的路径;在我走的路上、敌人埋藏了机槛要害我。
†[思]
当我精神愁苦的时候,惟有你知悉我的路途。在我行走的道路中;他们给我设下陷阱。
†[当代]
我心力衰竭的时候,只有你知道我当走的路。敌人已在我要走的路上设下陷阱。
†[新译]
我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
†[Wlb]
我神昏愦之时、尔知我径、敌在我行之途、暗为设网兮、
†[Xdv]
我快要绝望的时候,他知道我该做的事。在我行走的路上,我的仇敌张开罗网要陷害我。
†[Kjv]
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
†[Nkjv]
When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
†[BBE]
When my spirit is overcome, your eyes are on my goings; nets have been secretly placed in the way in which I go.
†[GNT]
When I am ready to give up, he knows what I should do. In the path where I walk, my enemies have hidden a trap for me.
†[NIV]
When my spirit grows faint within me, it is you who know my way. In the path where I walk men have hidden a snare for me.
诗篇-第142章
本会注释 诗人的倾诉不为了告诉上帝什么事,而是向天上的朋友诉说自己的苦衷。
诗篇-第142章
诗142:4 求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处避难,也没有人眷顾我。 (串)
诗16:8|伯11:20耶25:35
†[吕]
我望着右边看,并没有人注意到我;我逃走的路都断绝了,没有人照顾我。
†[思]
我向右观察细看,没有一个熟悉我的人!没有一人我可投奔,没有一人为我操心。
†[当代]
我向右边看,那里没有关心我的人,我已经走投无路,没有人眷顾我。
†[新译]
求你向我右边观看,没有人关心我;我没有逃难的地方,也没有人照顾我。
†[Wlb]
试观我右、无人识我、无处避难、无人顾我兮、
†[Xdv]
我左右观看,找不到朋友来救助;我找不到逃脱的路;没有人关怀我。
†[Kjv]
I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
†[Nkjv]
Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
†[BBE]
Looking to my right side, I saw no man who was my friend: I had no safe place; no one had any care for my soul.
†[GNT]
When I look beside me, I see that there is no one to help me, no one to protect me. No one cares for me.
†[NIV]
Look to my right and see; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
诗篇-第142章
本会注释
右边
。见诗121:5注释。
认识我
。在危急关头,似乎没有一个人愿意承认与他的友谊。
诗篇-第142章
诗142:5 耶和华啊,我曾向你哀求。我说:你是我的避难所;在活人之地,你是我的福分。 (串)
诗14:6;91:2|伯28:13诗27:13|诗16:5;73:26;119:57
†[吕]
永恒主阿,我向你哀呼;我说:惟独你是我的避难所,是我的业分于活人之地。
†[思]
上主,我今呼号说:你是我的避难所,在这活人的地方,你就是我的福爵。
†[当代]
于是,我向主祷告说:“主啊,你是我惟一的避难所,惟有你能保守我平安。
†[新译]
耶和华啊!我向你呼求;我说:“你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
†[Wlb]
耶和华欤、我呼吁尔、谓尔为我避所、在生人之地、尔为我业兮、
†[Xdv]
上主啊,我向你求助。上主啊,你是我的避难所;你是我今生所需要的一切。
†[Kjv]
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou art my refuge and my portion in the land of the living.
†[Nkjv]
I cried out to You, O LORD: I said, "You are my refuge, My portion in the land of the living.
†[BBE]
I have made my cry to you, O Lord; I have said, You are my safe place, and my heritage in the land of the living.
†[GNT]
Lord, I cry to you for help; you, Lord, are my protector; you are all I want in this life.
†[NIV]
I cry to you, O Lord ; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
诗篇-第142章
本会注释 见诗119:57注释。
诗篇-第142章
诗142:6 求你侧耳听我的呼求,因我落到极卑之地;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强盛。 (串)
诗17:1;61:1|诗79:8;116:6|诗143:9|诗18:17
†[吕]
求你留心听我的喊求!因为我落到极卑微的地步;求你援救我脱离逼迫我的人!因为他们比我强盛。
†[思]
求你倾听我的哀号,因我十分可怜无靠,求你救我脱离迫害我的人,因他们是比我强悍的人。
†[当代]
求你垂听我的呼求,因为我身陷困境。求你救我脱离逼迫我的人,因为他们太强大了。
†[新译]
求你留心听我的呼求,因为我落到极卑微的地步;求你救我脱离逼迫我的人,因为他们比我强大。
†[Wlb]
我底于至微、其听我呼吁、拯我于迫我者、以其强于我兮、
†[Xdv]
求你垂听我求助的呼声,因为我沦落在绝望的境地。求你救我脱离欺压我的人,因为他们比我强大。
†[Kjv]
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
†[Nkjv]
Attend to my cry, For I am brought very low; Deliver me from my persecutors, For they are stronger than I.
†[BBE]
Give ear to my cry, for I am made very low: take me out of the hands of my haters, for they are stronger than I.
†[GNT]
Listen to my cry for help, for I am sunk in despair. Save me from my enemies; they are too strong for me.
†[NIV]
Listen to my cry, for I am in desperate need; rescue me from those who pursue me, for they are too strong for me.
诗篇-第142章
诗篇-第142章
诗142:7 求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。 (串)
诗13:6
†[吕]
求你领我出被囚之地,我好称赞你的名;因为义人正眼巴巴地等着你以厚恩待我。
†[思]
求你引领我出离监牢,好让我赞美你的名号。义人前呼後拥欢迎我,因为你大量恩待了我。
†[当代]
求你释放我,好让我能感谢你;义人也会因为你一切的帮助,与我一同欢喜快乐。”
†[新译]
求你把我从牢狱中领出来,好让我称赞你的名;义人必环绕着我,因为你以厚恩待我。”
†[Wlb]
导我出囹圄、俾我称颂尔名、尔将厚待我、义人环我兮、
†[Xdv]
求你救我脱离灾难(或译:蓝狱),让我能颂赞你的名;义人将环绕着我,因为你恩待我。
†[Kjv]
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
†[Nkjv]
Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me."
†[BBE]
Take my soul out of prison, so that I may give praise to your name: the upright will give praise because of me; for you have given me a full reward.
†[GNT]
Set me free from my distress; then in the assembly of your people I will praise you because of your goodness to me.
†[NIV]
Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
诗篇-第142章
本会注释
环绕
(kathar)。真正跟从上帝的人,显然很高兴诗人的得救,并与他一起感恩。
用厚恩待我
。尽管眼下困难重重,前途险恶,诗人仍凭着信心展望得救的日子。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!