《圣经》诗篇-第12章
诗篇-第12章
诗12:1 【大卫的诗,交与伶长。调用第八】耶和华啊,求你帮助,因虔诚人断绝了;世人中间的忠信人没有了。 (串)
赛57:1弥7:2
†[吕]
永恒主阿,求你拯救,因为坚贞之爱断绝了,人类间的忠信都不见了。
†[思]
上主,求你拯救,因为热心者已缺少,忠诚的人在人间也已绝迹不见了。
†[当代]
主啊,求你救我们啊!因为义人速速消亡,可靠的人再也找不到了。
†[新译]
耶和华啊!求你施行拯救,因为虔诚人没有了,在世人中的信实人也不见了。
†[Wlb]
【大卫之词使伶长歌之音乃第八】耶和华欤、敬虔者熄其迹、忠信者绝于世、尚其拯救兮、
†[Xdv]
上主啊,求你帮助我们,义人没有了;忠诚的人再也找不到了。
†[Kjv]
Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.
†[Nkjv]
Help, LORD, for the godly man ceases! For the faithful disappear from among the sons of men.
†[BBE]
<For the chief music-maker on the Sheminith. A Psalm. Of David.> Send help, Lord, for mercy has come to an end; there is no more faith among the children of men.
†[GNT]
Help us, Lord! There is not a good person left; honest people can no longer be found.
†[NIV]
Help, Lord , for the godly are no more; the faithful have vanished from among men.
诗篇-第12章
本会注释
耶和华啊,求你帮助
。或“求你救我”。对诗人的答复记录在第5节。
断绝
。和以利亚一样,诗人认为世上只有他忠于上帝(见王上19:10;参弥7:2)。“忠信”与“虔诚”是相对应的。在这普遍堕落的世代,诗人忘记了他在第5,7节所指的“剩余的人”,即“一小群人”。我们要注意,不要过于强调虔诚的人总是一小群。耶稣曾宣布:“我另外有羊,不是这个圈里的”(约10:16)。祂有许多我们所不知道的忠信的人。参上帝对以利亚所说的话(见王上19:18)。
诗篇-第12章
诗12:2 人人向邻舍说谎;他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。 (串)
诗144:8,11|代上12:33雅1:8
†[吕]
人人跟邻舍说虚谎话;他们说话、是嘴唇油滑、存两样心的。
†[思]
人们彼此言谈虚伪,嘴唇圆滑,口是心非,
†[当代]
人人口里都是欺骗、谄媚、荒诞的话。
†[新译]
他们彼此说谎,用谄媚的嘴唇说话,口是心非。
†[Wlb]
彼众与邻言诳、厥口谄谀、中怀贰心、
†[Xdv]
大家彼此撒谎,用油滑的话互相欺诈。
†[Kjv]
They speak vanity every one with his neighbour: with flattering lips and with a double heart do they speak.
†[Nkjv]
They speak idly everyone with his neighbor; With flattering lips and a double heart they speak.
†[BBE]
Everyone says false words to his neighbour: their tongues are smooth in their talk, and their hearts are full of deceit.
†[GNT]
All of them lie to one another; they deceive each other with flattery.
†[NIV]
Everyone lies to his neighbor; their flattering lips speak with deception.
诗篇-第12章
本会注释
谎
。或“假话”。
心口不一
。这样的人是靠不住的,因为嘴上说一套,心里想一套。
诗篇-第12章
诗12:3 凡油滑的嘴唇和夸大的舌头,耶和华必要剪除。 (串)
箴2:16|但7:8,20启13:5
†[吕]
凡油滑嘴唇和说大话的舌头愿永恒主都割断。
†[思]
愿上主将一切欺诈的口唇除去。把大言不惭的舌头剪除!
†[当代]
愿你闭住谄媚人的嘴,制止爱夸大的人的舌头。他们说:“我们要尽情说谎,嘴唇是我们的,谁能阻止我们呢?”
†[新译]
愿耶和华剪除一切说谄媚话的嘴唇,和说夸大话的舌头。
†[Wlb]
谄谀之口、夸大之舌、耶和华必绝之、
†[Xdv]
求上主切断圆滑的舌头,封闭狂妄的嘴唇!
†[Kjv]
The LORD shall cut off all flattering lips, and the tongue that speaketh proud things:
†[Nkjv]
May the LORD cut off all flattering lips, And the tongue that speaks proud things,
†[BBE]
The smooth lips and the tongue of pride will be cut off by the Lord.
†[GNT]
Silence those flattering tongues, O Lord! Close those boastful mouths that say,
†[NIV]
May the Lord cut off all flattering lips and every boastful tongue
诗篇-第12章
本会注释 第4节有具体的说明。
诗篇-第12章
诗12:4 他们曾说:我们必能以舌头得胜;我们的嘴唇是我们自己的,谁能作我们的主呢?
†[吕]
他们曾说:“我们必能以舌头取胜;我们的嘴唇是我们自己的;谁能作我们的主呢?”
†[思]
他们扬言说:“我们以口以舌取胜;有口有唇护卫我们,谁能作我们的主人?”
†[当代]
-
†[新译]
他们曾说:“我们必能以舌头取胜;我们的嘴唇是自己的,谁能作我们的主呢?”
†[Wlb]
彼曰、我舌获胜、口为我有、谁为我主兮、
†[Xdv]
他们说:我们要畅所欲言;谁能管我们说什么话呢?
†[Kjv]
Who have said, With our tongue will we prevail; our lips are our own: who is lord over us?
†[Nkjv]
Who have said, "With our tongue we will prevail; Our lips are our own; Who is lord over us?"
†[BBE]
They have said, With our tongues will we overcome; our lips are ours: who is lord over us?
†[GNT]
"With our words we get what we want. We will say what we wish, and no one can stop us."
†[NIV]
that says, "We will triumph with our tongues; we own our lips -who is our master?"
诗篇-第12章
本会注释
舌头。
他们利用言谈实现自己邪恶的目的。他们用谎言和欺骗来武装自己。他们不用公开的暴力,而是靠自己的口才,把上帝原为人类的福祉赐下的才能用在卑鄙的目的上。“在我们从上帝那里所得到的一切恩赐中,没有什么比口才更大的了”(《天路》第335页)。人们应当从这个恩赐中认识到自己最大的责任。
我们自己的
。直译是“与我们在一起的”,即站在我们一边供我们使用。
作我们的主
。就是控制我们的言谈,使我们对自己所说的话负责。许多人承认自己对所做的事情负责,但不愿意对自己的话语责任。这样的人应当注意救世主的劝戒(太12:37)。
诗篇-第12章
诗12:5 耶和华说:因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他安置在他所切慕的稳妥之地。 (串)
诗9:12;10:12|赛33:10|诗10:5
†[吕]
永恒主说:“因困苦人受蹂躏,因贫穷人的哀哼,我现在要起来,把他安置于他所切慕的稳妥之地。”
†[思]
“为了贫苦者的委屈,为了穷困者的叹息,我要立刻站起──上主说:将渴望救援的人救起。”
†[当代]
主却要回答说:“我要起来护卫困苦和贫乏的人,我要实现他们所盼望的,拯救他们。”
†[新译]
耶和华说:“因为困苦人的冤屈和贫穷人的叹息,我现在要起来,把他们安置在他们渴望的稳妥之中。”
†[Wlb]
贫穷者屈抑、困乏者欷歔、耶和华曰、我必兴起、如其所慕、置诸稳善之区、
†[Xdv]
可是,上主说:我就要来,因为穷苦人受欺压,被迫害的人痛苦呻吟;我要把他们所渴望的赐给他们!
†[Kjv]
For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, now will I arise, saith the LORD; I will set him in safety from him that puffeth at him.
†[Nkjv]
"For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, Now I will arise," says the LORD; "I will set him in the safety for which he yearns."
†[BBE]
Because of the crushing of the poor and the weeping of those in need, now will I come to his help, says the Lord; I will give him the salvation which he is desiring.
†[GNT]
"But now I will come," says the Lord, "because the needy are oppressed and the persecuted groan in pain. I will give them the security they long for."
†[NIV]
Because of the oppression of the weak and the groaning of the needy, I will now arise," says the Lord . "I will protect them from those who malign them."
诗篇-第12章
本会注释
因为
。上帝开始答复诗人的祈祷。
起来
。一旦时机成熟,上帝就会介入。压迫者已有充分的机会暴露他们罪恶的企图。上帝要实施神圣的裁决(见出2:24)。“起来”,指上帝为祂受苦的儿女出面施行审判。该词经常在《诗篇》出现(见诗3:7;诗9:19;10:12)。
切慕
。参该词用于诗10:5。
诗篇-第12章
诗12:6 耶和华的言语是纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。 (串)
诗19:9|撒下22:31诗18:30;119:140箴30:5
†[吕]
永恒主的训言是纯净的训言,如同泥炉中炼过的银子,在地上精炼了七次。
†[思]
上主的圣言是真诚的圣言,如同纯银经过七次的锻。
†[当代]
主的应许是确实的,祂不轻率允诺,祂的言语精链纯正,就像炼过七次的银子一样。
†[新译]
耶和华的言语是纯净的言语,好像银子在泥炉中炼过,精炼过七次一样。
†[Wlb]
耶和华之言纯粹、如经炉火之银、煆炼七次兮、
†[Xdv]
上主的应许纯真可靠,像在炉火中炼过七次的银子。
†[Kjv]
The words of the LORD are pure words: as silver tried in a furnace of earth, purified seven times.
†[Nkjv]
The words of the LORD are pure words, Like silver tried in a furnace of earth, Purified seven times.
†[BBE]
The words of the Lord are true words: like silver tested by fire and burned clean seven times.
†[GNT]
The promises of the Lord can be trusted; they are as genuine as silver refined seven times in the furnace.
†[NIV]
And the words of the Lord are flawless, like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.
诗篇-第12章
本会注释
纯净的言语
。这是一句典型的格言。与2-4节恶人的谎言相比,上帝的话语没有任何虚假。
如同银子
。上帝的话语非常纯洁,如同在炉中炼过七次的银子。在其他东方的语言中,“七”象征着完全。但愿人说话都能象他们的创造主(见箴10:20;25:11)。
诗篇-第12章
诗12:7 耶和华啊,你必保护他们;你必保佑他们永远脱离这世代的人。 (串)
诗37:40
†[吕]
永恒主阿,是你要保护他,你要顾守他永远脱离这一代的人。
†[思]
上主,恳求你护佑我们,由这一代常拯救我们。
†[当代]
主啊,我们知道你必永远保守你的产业,不受恶人的侵犯。
†[新译]
耶和华啊!求你保守我们(“我们”有古抄本作“他们”),保护我们(“我们”有古抄本作“他们”)永远脱离这世代的人。
†[Wlb]
贫乏者、耶和华必佑之、永脱于斯世之人兮、
†[Xdv]
作恶的人到处横行;人人歌颂邪恶。上主啊,求你保护我们,使我们摆脱了这世代的人。
†[Kjv]
Thou shalt keep them, O LORD, thou shalt preserve them from this generation for ever.
†[Nkjv]
You shall keep them, O LORD, You shall preserve them from this generation forever.
†[BBE]
You will keep them, O Lord, you will keep them safe from this generation for ever.
†[GNT]
The wicked are everywhere, and everyone praises what is evil. Keep us always safe, O Lord, and preserve us from such people.
†[NIV]
O Lord , you will keep us safe and protect us from such people forever.
诗篇-第12章
本会注释
必保护他们
。指第5节里受骗子迫害的人。上帝必然保护祂的圣徒(见诗37篇)。
保佑他们
。直译为“保佑我们”或“保佑他”。这两种形式在没有元音的希伯来语中是一样的。如果诗人考虑的是单数,他所强调的就是个性。
世代
。诗人这里指的是奉承,强暴和虚谎的人。他们人数众多,所以有了第一节的印象。
诗篇-第12章
诗12:8 下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。
†[吕]
虽有恶人到处横行,你却轻蔑下流人像蛆虫。
†[思]
恶人在四周往来追踪,实如令人生厌的毒 。
†[当代]
众人都喜爱恶行的时候,恶人就横行无忌了。
†[新译]
恶人到处横行,邪恶在世人中被高举。
†[Wlb]
庸劣居于人上、恶者随在而遨游兮、
†[Xdv]
-
†[Kjv]
The wicked walk on every side, when the vilest men are exalted.
†[Nkjv]
The wicked prowl on every side, When vileness is exalted among the sons of men.
†[BBE]
The sinners are walking on every side, and evil is honoured among the children of men.
†[GNT]
-
†[NIV]
The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.
诗篇-第12章
本会注释 统治者如果腐败,作恶的人就会多。腐败从统治者蔓延到受统治者。本诗的结束虽然是这种现状,但全诗的主调依然是相信上帝会保佑无辜的人。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!