《圣经》诗篇-第62章
诗篇-第62章
诗62:1 【大卫的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长】我的心默默无声,专等候上帝;我的救恩是从他而来。 (串)
诗33:20;37:7;65:1
[kjv]
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
诗篇-第62章
本会注释
专
('ak)。还有“惟独”,“真是”的意思,用来加强语气。在本篇中用了六次(又见第2,4,5,6,9节)。'ak在本节强调其后的“等候上帝”。说明诗人专心等候上帝,不等候其他的一切。关于'ak加强后面词语语气的另一个例子,见诗39:5,6。'ak(译为“真是”)连续出现在三行的开头,而这里则出现六次。
我的心
。指“我”(见诗16:10注释)。
等候
(dumiyyah)。是名词而不是动词。意为“安静”,“安静等候”,或安静期待(见诗65:1)。诗人的心与上帝保持和谐。他得到这种平静,是因为他把一切都交托在上帝的手中。
我的救恩
。见诗35:3;37:39。
诗篇-第62章
诗62:2 惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。 (串)
诗18:2|诗59:9,16-17本篇6|诗10:6
[kjv]
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
诗篇-第62章
本会注释
惟独
('ak)。“惟独”。是该词第二次出现在本诗(见第1节注释)。
磐石
。参诗18:2,61:2。
我的拯救
。诗人认为上帝不但是他拯救的源泉(第1节),而且本身就是他的拯救。
很动摇
。见诗37:24;弥7:8。参第6节,诗人以更大的信心,说他必不动摇。这是胜利的信心。
诗篇-第62章
诗62:3 你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢? (串)
赛30:13
[kjv]
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
诗篇-第62章
本会注释
你们大家攻击
。该词在《旧约》中只出现这么一次,含义模糊。有人因为它源于希伯来词huth,意为“喊叫”或“进攻”。还有人认为它源于希伯来语词hathath,意为“不住地说”或“严厉斥责”。不论如何,诗人均表达了对仇敌的谴责,因为他们犯罪作恶,并说话攻击他。
一人
。诗人显然指自己。
如同毁坏歪斜的墙
。指破裂凸出,将要倒塌的墙(见赛30:13)。
诗篇-第62章
诗62:4 他们彼此商议,专要从他的尊位上把他推下;他们喜爱谎话,口虽祝福,心却咒诅。(细拉) (串)
诗17:11|诗28:3;55:21
[kjv]
They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
诗篇-第62章
本会注释
专
('ak)。该词的第三次出现(见第1节注释)。仇敌一心只想打倒诗人。这是他们最大的快乐。
细拉
。见本册注释第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第62章
诗62:5 我的心哪,你当默默无声,专等候上帝,因为我的盼望是从他而来。 (串)
诗27:14;37:9,34
[kjv]
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
诗篇-第62章
本会注释
等候上帝
。第一个副歌表达了诗人的顺服(见第1节,又见本诗序言)。本节是第二个副歌,诗人勉励自己要服从上帝的眷顾。
专
('ak)。这个该词的第四次出现(见第1节注释)。
盼望
。参第1节。我们可以充满信心地展望最后完全的拯救。“那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子”(腓1:6)。
诗篇-第62章
诗62:6 惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。 (串)
诗9:9本篇2
[kjv]
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
诗篇-第62章
本会注释
惟独
。见第2节注释。这是'ak的第五次出现(见第1节注释)。
诗篇-第62章
诗62:7 我的拯救、我的荣耀都在乎上帝;我力量的磐石、我的避难所都在乎上帝。 (串)
诗31:2-3
[kjv]
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
诗篇-第62章
本会注释
我力量的磐石
。见诗18:2注释;又见诗9:9;46:1;94:22。
诗篇-第62章
诗62:8 你们众民当时时倚靠他,在他面前倾心吐意;上帝是我们的避难所。(细拉) (串)
诗4:5;37:3|撒上1:15哀2:19
[kjv]
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
诗篇-第62章
本会注释
你们众民
。诗人所表达的盼望经常包括“众民”。就像这里一样,“众民”可能特指那些在患难中没有抛弃他的人(见撒下17:2)。但从广义上说,“众民”包括可所有听见本诗歌的人。
倾心吐意
。见诗42:4;142:2。
细拉
。见本册注释第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第62章
诗62:9 下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。 (串)
诗39:5赛40:17|诗4:2|伯31:6赛40:15但5:27|诗144:4
[kjv]
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
诗篇-第62章
本会注释
真是
('ak)。这的该词的第六次出现(见第1节注释);在这里'ak 强调“虚空”。
下流人
。见诗49:2注释。
虚假
。靠不住的,虚空的东西。
放在天平里
。直译是“放在两个天平里”。人不论贵贱,放在天平上,都比虚空还轻。
诗篇-第62章
诗62:10 不要仗势欺人,也不要因抢夺而骄傲;若财宝加增,不要放在心上。 (串)
诗49:6结28:4
[kjv]
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
诗篇-第62章
本会注释 即使财富增长,没有遭到抢劫或勒索,也不要依靠它。
诗篇-第62章
诗62:11 上帝说了一次、两次,我都听见:就是能力都属乎上帝。 (串)
伯33:14;40:5
[kjv]
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
诗篇-第62章
本会注释 参伯33:14;40:5。另参乌加列文献(见本册注释第618页)的句子:“巴力憎恶两样祭物,驾云者憎恶三样”。
诗篇-第62章
诗62:12 主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。 (串)
诗86:5,15;103:8|伯34:11诗28:4林后5:10启22:12
[kjv]
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
诗篇-第62章
本会注释
慈爱
(chesed)。指“上帝的慈爱”(见诗36篇的补充注释)。上帝既是有能力的神,也是慈爱的神。人不但要认识上帝的大能,也要认识上帝不变的爱。“能力没有慈爱,就是粗鲁;慈爱没有能力,就是软弱”(佩罗恩)。
照着各人所行的
。本诗以一句至理明言结束。当一个人因行善而得到奖赏时,那是出于上帝的恩典,因为没有人配得奖赏。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!