《圣经》诗篇-第30章
诗篇-第30章
诗30:1 【大卫在献殿的时候,作这诗歌】耶和华啊,我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。 (串)
诗107:32|诗13:4;25:2;41:11
[kjv]
I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
诗篇-第30章
本会注释
尊崇
。颂扬,以最高的思想感情。
提拔我
(dillithani)。词根是dalah,指从井中提水(见出2:16,19)。诗人颂扬上帝把他从第2,3所说的危险中救出来。
诗篇-第30章
诗30:2 耶和华我的上帝啊,我曾呼求你,你医治了我。 (串)
诗88:13|诗6:2
[kjv]
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
诗篇-第30章
本会注释
呼求
。他呼求的内容在第8-10节。
医治
。该词可以喻指解除内心的苦恼(见诗41:4),但这里是指医治精神和肉体的疾病。大卫看见自己的同胞在瘟疫流行期间的苦难,心里难过,几乎无法忍受(见撒下24:13-17;见本诗序言)。
诗篇-第30章
诗30:3 耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。 (串)
诗16:10|诗88:4箴1:12
[kjv]
O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
诗篇-第30章
本会注释
我的灵魂
。或“我”(见诗16:10注释)。
阴间
(she'ol)。喻指死者的住处(见箴15:11注释)。最自然的解释就是诗人病情严重,觉得自己快要死了。
坑
。见诗28:1注释。
诗篇-第30章
诗30:4 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。 (串)
诗50:5;52:9|代上16:10诗97:12
[kjv]
Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
诗篇-第30章
本会注释
歌颂
。当我们得到上帝的祝福时,希望别人也与我们一同赞美祂(见诗9:11;34:3注释)。
圣民
(chasidim)。见诗36篇的补充注释。
纪念
。纪念或者“记忆”。上帝的名称,或者品性,显示在记忆祂对待人。
诗篇-第30章
诗30:5 因为,他的怒气不过是转眼之间;他的恩典乃是一生之久。一宿虽然有哭泣,早晨便必欢呼。 (串)
诗103:9赛54:8|诗126:5
[kjv]
For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
诗篇-第30章
本会注释
转眼之间
。如果一个罪人悔改认罪,祈求怜恤,上帝的怒气是非常短暂的(第8-10节)。
他的恩典
。与祂的怒气不同,祂的恩典是长久的,要伴随人的终生(见诗16:11)。
有
(lin)。“过夜”。
欢呼
(rinnah)。热带地区的太阳,经过一段不长的曙光,就在地平线上迸发出灿烂的光辉。上帝慈爱的光也是这样一下子驱散悲凉的黑暗(见赛26:20;54:7,8)。如果我们与上帝建立友谊,苦难的黑夜将变成欢乐的清晨。本节非常小心地选用对称的词语:“怒气”——“恩典”;“转眼之间”——“一生之久”;“一宿”——“早晨”;“哭泣”——“欢呼”。
诗篇-第30章
诗30:6 至于我,我凡事平顺便说:我永不动摇。 (串)
诗10:6;15:5;16:8;21:7
[kjv]
And in my prosperity I said, I shall never be moved.
诗篇-第30章
本会注释
凡事平顺。
诗人把自己现在和过去的经历进行比较,说出了来自经验的教训。当我们开始信靠自己的时候,上帝可能就会干预,通过苦难告诉我们,永久的平安只能从祂那里得到。那些没有经过丧失朋友,财产或健康就学到这种教训的人是有福的
永不动摇
。描述诗人在人生中一度感觉的极大自信。
诗篇-第30章
诗30:7 耶和华啊,你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。 (串)
撒下5:12|诗104:29结39:23
[kjv]
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
诗篇-第30章
本会注释
稳固
。含义不十分清楚,似乎暗示诗人在兴旺的时候自满起来,忘记了是上帝的恩典使他强大。
你掩了面
。诗人以为自己的疾病和危险是上帝收回祂恩典的标志(见诗13:1注释)。
惊慌
(bahal)。参该词在出15:15;士20:41;撒上28:21等处的用法。
诗篇-第30章
诗30:8 耶和华啊,我曾求告你;我向耶和华恳求,说: (串)
诗142:1
[kjv]
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
诗篇-第30章
诗篇-第30章
诗30:9 我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗? (串)
诗6:5;88:10
[kjv]
What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
诗篇-第30章
本会注释 第9,10节记录了诗人的祈祷。诗人死了,对无穷的上帝有什么益处呢(见诗6:5;88:10-12;赛38:18,19)?这个理由“呈现了诗人孩子般地与上帝亲密交往的感人画面”(奥斯特理)。这是典型的希伯来式的恳求。
诗篇-第30章
诗30:10 耶和华啊,求你应允我,怜恤我!耶和华啊,求你帮助我! (串)
诗3:4;27:7;34:4;60:5
[kjv]
Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
诗篇-第30章
本会注释 通过苦难,他体会到只有从上帝那里才能得到帮助。
诗篇-第30章
诗30:11 你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐, (串)
出15:20撒下6:14诗149:3;150:4耶31:4,13哀5:15
[kjv]
Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
诗篇-第30章
本会注释
你已将我
。请注意鲜明的对比:“哀哭……跳舞”,“麻衣……喜乐”(见赛61:3)。
跳舞
。表示快乐。儿童在快乐感恩的时候会无拘束地跳起舞来(见出15:20;耶31:4,13;见撒下6:14注释)。
麻衣
。送葬者所穿的(见伯16:15;赛3:24)。
诗篇-第30章
诗30:12 好叫我的灵(原文作荣耀)歌颂你,并不住声。耶和华我的上帝啊,我要称谢你,直到永远! (串)
诗16:9;57:8
[kjv]
To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
诗篇-第30章
本会注释
直到永远
。也就是诗人有生之年。诗人要在自己人生的一切活动中感谢上帝。他已经在逆境中学到了教训,所以能享受兴旺。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!