《圣经》启示录-第10章
启示录-第10章
启10:1 我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面象日头,两脚象火柱。 (串)
启5:2;18:21|创9:13结1:28启4:3|太17:2启1:16
†[吕]
我看见另有一位很有力量的天使从天上降下来,披着云彩,有虹在他头上;他的脸面像日头,他的两脚像火柱。
†[思]
以后,我看见了另一位强有力的天使,由天上降下,身披云彩,头上有虹,容貌像太阳,两腿像火柱,
†[当代]
我又看见一位有大能力的天使从天而降。他身披云霞,头戴彩虹,脸如太阳,双腿如火柱,
†[新译]
我又看见一位大力的天使从天上降下来,身披云彩,头上有彩虹,脸像太阳,两脚像火柱一样,
†[Wlb]
我又见有力之使者、自天而降、衣以云、首有虹、颜如日、足如火柱、
†[Xdv]
我又看见一个大力的天使从天下降。他披着云彩,头的上面有一条彩虹;他的脸像太阳,腿像火柱。
†[Kjv]
And I saw another mighty angel come down from heaven, clothed with a cloud: and a rainbow was upon his head, and his face was as it were the sun, and his feet as pillars of fire:
†[Nkjv]
I saw still another mighty angel coming down from heaven, clothed with a cloud. And a rainbow was on his head, his face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
†[BBE]
And I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and an arch of coloured light was round his head, and his face was like the sun, and his feet like pillars of fire;
†[GNT]
Then I saw another mighty angel coming down out of heaven. He was wrapped in a cloud and had a rainbow around his head; his face was like the sun, and his legs were like columns of fire.
†[NIV]
Then I saw another mighty angel coming down from heaven. He was robed in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun, and his legs were like fiery pillars.
启示录-第10章
怀爱伦注释 见怀爱伦注释-|e启14:6,12|;|e但12:4-13|
就是基督──那指令约翰的大能天使就是耶稣基督,祂的右脚踏海,祂的左脚踏地,是表明祂与撒但在大斗争之结束场面时的部分景况,祂这身份乃指着祂在地上有无上的能力和权威,历代以来,这场斗争越来越强烈,并越来越坚决,而且它还要如此继续进行,及至那幽暗权势之巧妙工作达到最高点时才结束,撒但联合恶人来欺骗全世界和凡不接受真理之爱的教会,但是这大能的天使却是关怀他们,他大声呼喊,他向那些与撒但联合反对真理的人显示他呼喊的权柄和权威。
在七雷发声后,有命令向约翰发出,如同曾有命令给但以理有关小书卷的事,“七雷所说的你要封上”,这一些乃是指说将来必要被开启的事件,但以理在末期必起来享受他的分,约翰看见小书卷开启了,于是但以理的预言,在第一,第二,第三位天使信息向世界传出时,有它相当的地位,那小书卷的开启就是与时间有关的信息。
但以理书与启示录原是为一,一本是预言,另一本是启示,一本是封闭的书,另一本是展开的书,约翰听见雷声所说的奥秘,但有命令叫他不要把它们写出来。
在七雷中所表达而赐给约翰的特别亮光,就是第一,第二位天使信息所发出之事件的轮廓,这对于人们明白这些事不是最好的,因为他们的信心必须经过试验,上帝命令那最奇妙而应被推进的真理务要宣扬开来,第一,第二位天使信息既被传扬了,但在这些信息完成它们特别工作以前,没有亮光被启示了,这就是由那一只脚踏海,一只脚踏地的天使以最严肃誓言宣扬不再有时日了。
这位天使以严肃的誓言来宣扬的这个时候,并不是世界历史的末了,也不是恩典宽容时期的结束,而是指着我们的主复临以前的预言时间结束了,那就是人们必不再有在所指定的时间给以另外信息了,从1842至1844年以后的期间不能重新有指定的预言时日,计算最长的时间是到1844年秋天。
天使的一只脚踏海,另一只脚踏地,乃表示信息宣扬的范围广大,它渡过宽阔的海洋,在国外,甚至往世界各地传扬,那明白真理和快乐领受这信息的,就是表示吃这小书卷,有关主复临时间的真理,对于我们乃是一宝贵的信息。(1900.59号手稿)
本会注释
我又看见。
见@启1:1;4:1@注释。启10:1至启11:14穿插在第六号筒与第七号筒之间,就像《启示录》第七章穿插在第六印与第七印之间一样。
另有一位大力天使。
不属先前出现的那些天使。他显然不是掌管四风的天使(启7:1),不是吹七支号筒的天使(启8:2),不是坛旁的天使(启8:3),也不是那些在幼法拉底河的使者(启9:14)。这位天使可以被认定为是基督(见|e启10:1-11|怀爱伦注释)。祂作为历史的主宰,发出了第六节的宣告。
从天降下。
虽然异象聚焦在一位天上的使者身上,但地点却是在地上。
披着。
periballoμ
,“裹住,”“穿着。”这位天使似乎被云彩包裹着。圣经常将云彩与耶稣的显现联系在一起(见但7:13;徒1:9;启1:7;14:14;参诗104:3;帖前4:17)。
虹。
参启4:3;结1:26-28。这位天使的脸“像日头,”透过包裹祂的云彩发出光来,看起来像彩虹。参@创1:12,13@注释。
像日头。
参启1:16对基督的描述。
两脚。
将两脚比作柱子似乎不太相宜。但这里的“两脚”(podes)无疑包括整个下肢,即腿和脚,把它们被比作火柱(参歌5:15;参@结1:7@注释)。
火柱。
参启1:15对基督脚的描写。
启示录-第10章
启10:2 他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地, (串)
启5:1本章8-10
†[吕]
他执有一卷很小的书卷在手里,展开着。他把右脚踏在海上,左脚踏在地上。
†[思]
手中拿着一卷展开的小书,右脚踏海,左脚踏地。
†[当代]
手中拿著一卷打开了的小书,右脚踏在海洋上,左脚踏在大地上。
†[新译]
手里拿着展开的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上,
†[Wlb]
手执已展之小卷、右足著海、左足着地、
†[Xdv]
他手上拿着展开着的小书卷。他的右脚踏在海上,左脚踏在地上。
†[Kjv]
And he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left foot on the earth,
†[Nkjv]
He had a little book open in his hand. And he set his right foot on the sea and his left foot on the land,
†[BBE]
And he had in his hand a little open book: and he put his right foot on the sea, and his left on the earth;
†[GNT]
He had a small scroll open in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land,
†[NIV]
He was holding a little scroll, which lay open in his hand. He planted his right foot on the sea and his left foot on the land,
启示录-第10章
本会注释
他手里。
参结2:9的表号。
小书卷。
希腊语是biblaridion。是biblos的缩略形式。在《新约》中biblaridion只出现在本章。与启5:1上帝手里的书卷(biblion)相比,这个书卷显然是小的。参结2:9的表号。
展开的。
希腊文暗示该卷书已经并且继续展开。而前面的书卷则是盖了七印的(启5:1)。但以理曾得到指示要“要隐藏这话,封闭这书,直到末时”(但12:4)。这一吩咐特别适用于但以理预言中有关末时的部分(见@但12:4@注释),并且无疑主要是针对与第一、第二、第三位天使的信息(启14:6-12)相关的二千三百日预言(但8:14)。由于这位天使涉及时间的问题,也就是《但以理书》启封时的末日事件(但12:4),我们可以推定天使手里所拿的小书卷就是《但以理书》。当这个小书卷展开着呈到约翰面前时,但以理预言封住的部分就开启了。二千三百日预言结束的时间是很清楚的。因此,本章所聚焦的时间是发出第6,7节宣告的时候,即1840年至1844年之间(参第6节注释;|e启10:1-11|怀爱伦注释)。
他右脚踏海,左脚踏地。
圣经经常把海和地列在一起代表整个世界(见出20:4,11;诗69:34)。天使双脚踏在海和地上,暗示了他所传达的信息是普世性的,并且他拥有管辖世界的权柄。
启示录-第10章
启10:3 大声呼喊,好象狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。 (串)
珥3:16摩1:2|诗29:3启4:5;8:5;14:2;19:6
†[吕]
大声喊叫,像狮子怒吼着;喊叫完了,就有七雷发出声音来说话。
†[思]
他大声呼喊,有如狮子怒吼。正当他呼喊时,就有七个雷霆发出说话的声音。
†[当代]
他大喊,声如狮吼,跟著又有七响雷声。
†[新译]
大声呼喊,好像狮子吼叫。他呼喊的时候,就有七雷发声说话。
†[Wlb]
大声而呼、如狮吼焉、呼时七雷发厥声、
†[Xdv]
他高声呼喊,好像狮子吼叫;他一呼喊就有七个雷发出回响。
†[Kjv]
And cried with a loud voice, as when a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
†[Nkjv]
and cried with a loud voice, as when a lion roars. When he cried out, seven thunders uttered their voices.
†[BBE]
And he gave a loud cry, like the angry voice of a lion: and at his cry the voices of the seven thunders were sounding.
†[GNT]
and called out in a loud voice that sounded like the roar of lions. After he had called out, the seven thunders answered with a roar.
†[NIV]
and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
启示录-第10章
本会注释
大声呼喊。
参启1:10;5:2;6:10;7:2。
狮子吼叫。
这里强调的是天使深沉而宏亮的声音。但他所说的却没有被记录下来。
七雷发声。
又一个《启示录》所特有的“七”系列(参启1:11)。
启示录-第10章
启10:4 七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的,你要封上,不可写出来。” (串)
但8:26;12:4,9启22:10
†[吕]
七雷说话的时候,我正要写下来;就听见有声音从天上说:“你要盖印封上七雷所说的话,不可写出来。”
†[思]
那七个雷霆说话以后,我正要写出来,就听见有声音从天上说:“你应把七个雷霆所说的话,密封起来,不要写出来。”
†[当代]
我正要将雷声的意思记录下来,就听见天有声音说:“七响雷声所说的事,你要留空,别写下来。”
†[新译]
七雷说话的时候,我正要写下来,就听见有声音从天上出来,说:“七雷所说的你要封住,不可写出来!”
†[Wlb]
发声时、我将书之、闻自天有声曰、七雷所发者、缄之勿书、
†[Xdv]
我正要把七个雷所说的话写下来,有声音从天上来,说:“七个雷所说的话,你要严守秘密,不可记录!”
†[Kjv]
And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
†[Nkjv]
Now when the seven thunders uttered their voices, I was about to write; but I heard a voice from heaven saying to me, "Seal up the things which the seven thunders uttered, and do not write them."
†[BBE]
And when the seven thunders had given out their voices, I was about to put their words down: and a voice from heaven came to my ears, saying, Keep secret the things which the seven thunders said, and do not put them in writing.
†[GNT]
As soon as they spoke, I was about to write. But I heard a voice speak from heaven, "Keep secret what the seven thunders have said; do not write it down!"
†[NIV]
And when the seven thunders spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say, "Seal up what the seven thunders have said and do not write it down."
启示录-第10章
本会注释
我正要写出来。
约翰明白七雷声音的意思,准备把七雷的信息记录下来。这说明约翰是一边见异象,一边记录的,而不是等到事后。
封上。
像很早以前的但以理一样,约翰现在也奉命“封上”他所得到的启示(见但12:4)。保罗也曾在异象听到“隐秘的言语,是人不可说的”(林后12:4)。七雷的信息显然不是给约翰时代信徒的启示。这些信息无疑启示了“末时”所传信息的细节(但12:4;参@启10:2@的注释)。因此可以理解为描述与第一,第二位天使的信息相关的事件(启14:6-8;见|e启10:1-11|怀爱伦注释)。
启示录-第10章
启10:5 我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
†[吕]
我所看见那站在海上地上的天使向天举起右手来,
†[思]
我看见的那位踏着海和踏着地的天使,向天举起了右手,
†[当代]
我刚才所见的那位脚踏海洋和大地的天使,向天举起右手来,
†[新译]
我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来,
†[Wlb]
我所见立于海与地之使者、举右手向天、
†[Xdv]
这事以后,我所见过站在海上和地上的那天使向天举起右手,
†[Kjv]
And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,
†[Nkjv]
The angel whom I saw standing on the sea and on the land raised up his hand to heaven
†[BBE]
And the angel which I saw taking his position on the sea and on the earth, put up his right hand to heaven,
†[GNT]
Then the angel that I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven
†[NIV]
Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven.
启示录-第10章
本会注释
举起右手来。
古时与现今一样,这是发誓的典型动作(见创14:22,23;申32:40;结20:15;但12:7)。
启示录-第10章
启10:6 指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了(或作:不再耽延了)。” (串)
尼9:6启4:11;14:7|启4:9|申32:40但12:7|启12:12
†[吕]
指着那永远活着世世无穷的、那创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的,来起誓说:“必不再有耽延的时间了!
†[思]
指着那创造天及天上的一切,地及地上的一切,海及海中的一切的万世万代的永生者起誓说:“时候不再延长了!
†[当代]
指著那位永活并创造天地、海洋和其中一切的上帝,起誓说:“时间到了,绝不再耽延。
†[新译]
指着那活到永永远远,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的 神起誓,说:“必不再延迟了!
†[Wlb]
指维生至世世、造天地海与其中之物者、誓曰、时不复延矣、
†[Xdv]
指着那创造天、地、海,和其中万物的永生上帝发誓说:“不会再迟延了!
†[Kjv]
And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer:
†[Nkjv]
and swore by Him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be delay no longer,
†[BBE]
And took his oath by him who is living for ever and ever, who made the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there would be no more waiting:
†[GNT]
and took a vow in the name of God, who lives forever and ever, who created heaven, earth, and the sea, and everything in them. The angel said, "There will be no more delay!
†[NIV]
And he swore by him who lives for ever and ever, who created the heavens and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it, and said, "There will be no more delay!
启示录-第10章
本会注释
那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物。
参出20:11;诗146:6。这是最严肃的誓言(参来6:13)。指着创造主发誓的天使就是基督(见@启10:1@注释)。祂是指着自己起誓。
直活到。
参启1:18;4:9;15:7。
不再有时日了。
这个神秘的宣告有多种解释。许多解经家认为它标志着末时的到来,永恒的开始。还有人认为“时日”是指世界历史最后几幕之前的那段时期,故译为“不在耽延了。” 安息日复临信徒一般认为这句话主要是指威廉米勒耳等人在1840年到1844年之间所传讲有关二千三百日预言到期的信息。他们认为“时日”是预言的时期。“不再有时日了”表明圣经中最长的时间预言——但8:14的二千三百日结束了。此后不再有确定时间的信息了。时间的预言到1844年为止。
启示录-第10章
启10:7 但在第七位天使吹号发声的时候,上帝的奥秘就成全了,正如上帝所传给他仆人众先知的佳音。 (串)
启11:15|摩3:7罗11:25|路13:32约17:4
†[吕]
只等第七位天使发声的日子、要吹号筒的时候、上帝奥秘的旨意、照他向他仆人神言人们所宣告的、就得成全了。”
†[思]
但当第七位天使将要吹号角发声的日期,天主的奥秘必定完成,正如天主向自己的众仆先知所宣告的。”
†[当代]
只要等第七位天使吹响号角时,上帝奥秘的旨意,就要按照祂向祂的仆人众先知所宣示的,一一成全了。”
†[新译]
到第七位天使吹号的时候, 神向他的仆人众先知所宣告的奥秘,就要实现了。”
†[Wlb]
惟于第七使者发声之日、将吹之时、上帝之奥妙遂成、如所宣嘉音于其仆诸先知也、
†[Xdv]
第七个天使吹号的时候,上帝就要实现他向自己的仆人──先知们所宣告的奥秘。”
†[Kjv]
But in the days of the voice of the seventh angel, when he shall begin to sound, the mystery of God should be finished, as he hath declared to his servants the prophets.
†[Nkjv]
but in the days of the sounding of the seventh angel, when he is about to sound, the mystery of God would be finished, as He declared to His servants the prophets.
†[BBE]
But in the days of the voice of the seventh angel, when the sound of his horn is about to come, then will the secret of God be complete, of which he gave the good news to his servants the prophets.
†[GNT]
But when the seventh angel blows his trumpet, then God will accomplish his secret plan, as he announced to his servants, the prophets."
†[NIV]
But in the days when the seventh angel is about to sound his trumpet, the mystery of God will be accomplished, just as he announced to his servants the prophets."
启示录-第10章
怀爱伦注释 见怀爱伦注释-|e启22:10-12|
最后宽容时期──福音的赋与就是赐给人们的最后宽容期间,那些生活在这受试炼与考验时间而仍不悔改和顺服的人,他们必与那叛逆的人一同灭亡,再没有第二个试验时间了,这传给各国各族各方各民的福音提供了清楚的各项真理,并表明顺从就是得永生的条件,基督将祂的公义赠送给那些同意让祂除去他们罪孽的人,我们应感谢基督使我们在祂里面能成为完全的恩典。(1900.40号手稿)
本会注释
第七位天使。
详见启11:15-19。
吹号发声。
从那时天上发出的宣告来看,第七号筒标志着基督与撒但之间大斗争的高潮(启11:15)。
时候。
原文意为“日子”。一些解经家认为这里的“日子”应按预言一日顶一年来理解。但不论是天还是年,关系都不大,因为这是一个泛指的词汇,出现在第6节的宣告之后,不可能指一段具体的时间(见第6节注释)。本节的意思是:当第七枝号筒吹响的时候,上帝的奥秘就成全了。在上帝的计划中,这件事发生在“不在有时日”的宣告之后(第6节)。参第七灾时“成了”的宣告(启16:17)。
上帝的奥秘。
关于“奥秘”,见@启1:20@注释;参@罗11:25@注释。耶稣曾说过类似的话:“天国的奥秘”(可4:11)。保罗也曾提到过“上帝的奥秘”(西2:2)和“基督的奥秘”(西4:3)。上帝向祂儿女所启示的奥秘,就是祂对于他们的旨意,即救赎的计划。参提前3:16;《证言》卷六第19页。
就成全了。
见@启11:15@注释。
祂仆人众先知。
宣告和揭示上帝的奥秘(见上面“上帝的奥秘”的注释),一直是祂仆人众先知传信息给世人的主要任务(参@罗3:21@的注释)。
启示录-第10章
启10:8 我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。” (串)
启1:10;4:1|本章2
†[吕]
我所听见那从天上发出的声音又同我说话,说:“你去把那站在海上地上的天使手中展开着的书卷取过来。”
†[思]
我听见那从天上来的声音,又对我说道:“你去,从那踏着海和踏着地的天使手中,取过那卷展开的小书来!”
†[当代]
那从天上对我说话的声音又吩咐我:“你去,从那位脚站海洋和大地上的天使手中,将展开了的小书拿来。”
†[新译]
我先前听见那从天上来的声音又对我说:“你去,把那站在海上和地上的天使手中展开的书卷拿过来。”
†[Wlb]
闻自天之声复语我曰、立于海及地之使者、手执已展之小卷、汝往取之、
†[Xdv]
后来,我听见先前从天上来的声音又对我说:“你去,把站在海上和地上那天使手里展开着的书卷拿来。”
†[Kjv]
And the voice which I heard from heaven spake unto me again, and said, Go and take the little book which is open in the hand of the angel which standeth upon the sea and upon the earth.
†[Nkjv]
Then the voice which I heard from heaven spoke to me again and said, "Go, take the little book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the earth."
†[BBE]
And the voice came to me again from heaven, saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel who has his place on the sea and on the earth.
†[GNT]
Then the voice that I had heard speaking from heaven spoke to me again, saying, "Go and take the open scroll which is in the hand of the angel standing on the sea and on the land."
†[NIV]
Then the voice that I had heard from heaven spoke to me once more: "Go, take the scroll that lies open in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land."
启示录-第10章
本会注释
那声音。
无疑指那个不许约翰把七雷的信息记录下来的声音(第4节)。这可以从“天上”和“又”中看出来。
踏海踏地。
见第2节注释。
手中
。见第2节注释。
展开
。见第2节注释。
小书卷
。见第2节注释。
取过来。
约翰奉命参与这个异象。
启示录-第10章
启10:9 我就走到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。” (串)
结2:8;3:1,2|诗19:10结3:3
†[吕]
我就走到天使那里,请他把那很小的书卷给我。他对我说:“你拿着,吃下去;它会叫你肚子发苦,不过在你口中却会甘甜如蜜。”
†[思]
我便往那位天使跟前去,请他给我那卷小书。他就对我说:“你拿去吞下它罢!它必使你肚子发苦,但在你的嘴却甘甜如蜜。”
†[当代]
于是我走近那天使,请他将那卷小书给我。他对我说:“拿去,把它吃掉。你的肠胃会感觉苦涩,可是你的口却会尝到甜味。”
†[新译]
我就走到天使那里,请他把小书卷给我。他对我说:“你拿着,吃下去。它必使你肚子苦涩,但是口里却好像蜜一样甘甜。”
†[Wlb]
我遂就使者曰、以小卷予我、彼则曰、取而食之、必苦尔腹、在尔口则甘如蜜、
†[Xdv]
我走过去,请那天使把小书卷给我。他对我说:“拿去,吞下!你的肚子会感觉到苦,嘴里却像蜜一样的甜。”
†[Kjv]
And I went unto the angel, and said unto him, Give me the little book. And he said unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but it shall be in thy mouth sweet as honey.
†[Nkjv]
So I went to the angel and said to him, "Give me the little book." And he said to me, "Take and eat it; and it will make your stomach bitter, but it will be as sweet as honey in your mouth."
†[BBE]
And I went to the angel, and said to him, Give me the little book. And he said to me: Put it in your mouth; and it will make your stomach bitter, but in your mouth it will be sweet as honey.
†[GNT]
I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it; it will turn sour in your stomach, but in your mouth it will be sweet as honey."
†[NIV]
So I went to the angel and asked him to give me the little scroll. He said to me, "Take it and eat it. It will turn your stomach sour, but in your mouth it will be as sweet as honey."
启示录-第10章
本会注释
给我。
约翰在异象中表示希望得到那本小书卷。他代表那些在1840-1844年间宣讲基督复临信息的人。虽然他们错误地期盼基督在1844年再来,但他们仍然是受上帝带领的,非常珍惜基督快来的信息。他们对但8:14预言的计算是正确的(见@但8:14@注释),但他们弄错了二千三百日结束所发生之事件的性质。
吃尽了。
参结3:1的表号(参耶15:16)。吃尽书卷比喻完全理解小书卷所含信息的意义。约翰在启10:10的经历,贴切地反映了复临信徒的经历,就是当他们更充分地理解三位天使的信息(启14:6-12),及其与二千三百日预言真正应验的关系时。
叫你肚子发苦。
见第10节的注释。第9节和第10节的语序,反映了希伯来语常用的平行体裁(见@启1:2;9:17@注释)。 “便叫你肚子发苦” “然而在你口中要甜如蜜” “在我口中果然甜如蜜” “肚子觉得发苦了。”
在你口中要甜。
见第10节注释。
启示录-第10章
启10:10 我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。
†[吕]
我就从天使手中把那很小的书卷接过来,吃下去;在我口中果然甘甜如蜜;及至吃完了,我肚子就觉得苦了。
†[思]
我就从天使手中接过那卷小书来,吞下它,果然它在我嘴甘甜如蜜;但我一吃下去,我的肚子就苦起来了。
†[当代]
我就从天使手中接过书卷,将它吃下。果然,在我口中它真是甘甜如蜜;到吃完了,肠胃也果真觉得苦涩不堪。
†[新译]
我把小书卷从天使手中拿过来,吃了,在口里果然甘甜如蜜;但是吃完之后,我肚子就觉得苦涩。
†[Wlb]
于是我自使者之手取小卷食之、在口甘如蜜、既食、我腹则苦、
†[Xdv]
我从他手上把小书卷拿过来,吃了,嘴里果然甘甜像蜜一样,可是等我把它吞下去,肚子就真的感觉到苦。
†[Kjv]
And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
†[Nkjv]
Then I took the little book out of the angel's hand and ate it, and it was as sweet as honey in my mouth. But when I had eaten it, my stomach became bitter.
†[BBE]
And I took the little book out of the angel's hand and did as he said; and it was sweet as honey in my mouth: and when I had taken it, my stomach was made bitter.
†[GNT]
I took the little scroll from his hand and ate it, and it tasted sweet as honey in my mouth. But after I swallowed it, it turned sour in my stomach.
†[NIV]
I took the little scroll from the angel's hand and ate it. It tasted as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned sour.
启示录-第10章
本会注释
我从天使手中把小书卷接过来。
见第10节注释。
甜如蜜。
参结3:3。和以西结的经历一样,上帝给祂仆人的信息往往是又苦又甜的,因为这些信息同时显示祂的慈爱和惩罚。上帝的先知既要体验神圣的异象所带来的快乐,又要品尝将责备的信息传达给人的痛苦。 从特殊的意义上说,约翰在异象中的经历代表了复临信徒在1840-1844年之间的经历。当这些信徒开始听到基督快来的信息时,他们感到“甜如蜜。”但当基督没有按他们所盼望来临时,他们的经历就是非常痛苦的了。参第9节注释。
肚子觉得发苦了。
见以上“甜如蜜”的注释。
启示录-第10章
启10:11 天使(原文作他们)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。” (串)
启11:9;17:15|结37:4,9
†[吕]
他们对我说:“你应该再传神言、论到许多民族、许多邦国、许多种语言的人、和许多王。”
†[思]
随后有声音对我说:“关于诸民族、诸邦国、诸异语人民和诸君王,你应再讲预言。”
†[当代]
天使又对我说:“你必要再对许多不同种族、国家、语言、君王说预言。”
†[新译]
他们又对我说:“论到许多民族、邦国、方言和君王,你必须再说预言。”
†[Wlb]
又语我曰、尔当复指诸民诸邦诸方诸王而豫言焉、
†[Xdv]
天使又对我说:“你必须再次宣布上帝对各民族、各国家、说各种语言的人和君王们所发的预言。”
†[Kjv]
And he said unto me, Thou must prophesy again before many peoples, and nations, and tongues, and kings.
†[Nkjv]
And he said to me, "You must prophesy again about many peoples, nations, tongues, and kings."
†[BBE]
And they said to me, You are to give word again of what is coming in the future to the peoples and nations and languages and kings.
†[GNT]
Then I was told, "Once again you must proclaim God's message about many nations, races, languages, and kings."
†[NIV]
Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages and kings."
启示录-第10章
本会注释
天使(原文作他们)对我说。
天使指基督。就是第1节,第9节中的那位“天使。”
你必指着。
原文为“在……面前”或,“关于。”两种意思都合乎上下文。这信息不仅要“在”“多民”“面前”传讲,同时也是“关于”“多民”的。
多民、多国、多方、多王
。复临信徒充分理解了第三位天使的信息后,他们就越来越认识到要把这个信息是传给世人,向“多民多国多方多王”宣讲。这一信念导致了基督教历史上规模最大的普世布道运动之一。安息日复临信徒出去向“各国各族各方各民”(启14:6)传扬所托付给他们的信息。
再说预言。
参结3:1,4。虽然约翰吃书卷的结果是苦的,但基督向先知保证说,他将要再说预言。原文的“必”是强调的。约翰代表大失望之后的复临信徒此刻被委以重任,要传达进一步的信息。一项伟大的工作有待完成。他们必须前进,宣讲启14:9-12第三位天使的信息。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!