《圣经》以西结书-第2章
以西结书-第2章
结2:1 他对我说:“人子啊,你站起来,我要和你说话。” (串)
但10:11
†[吕]
他对我说:“人子阿,你站起来;我要同你说话。”
†[思]
他向我说:“人子,站起来!我要同你讲话。”
†[当代]
祂对我说:“人啊,你站起来,我要对你说话。”
†[新译]
他对我说:“人子啊!站起来,我要跟你说话。”
†[Wlb]
彼谓我曰、人子欤、尔足其立、我将谕尔、
†[Xdv]
这声音对我说:“必朽的人哪,站起来!我要跟你说话。”
†[Kjv]
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
†[Nkjv]
And He said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak to you."
†[BBE]
And he said to me, Son of man, get up on your feet, so that I may say words to you.
†[GNT]
saying, "Mortal man, stand up. I want to talk to you."
†[NIV]
He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you."
以西结书-第2章
本会注释
人子
(ben-'Adam)。这是上帝习惯上对以西结的称呼,在本书中共出现93次。在其他先知中,只有但以理被这样称呼,但在《但以理书》中只出现一次。希伯来语中有好几个词表示人:一,'ish,指男性或丈夫;二,'enosh,是一个比较常用的词,很少用于单数,通常作为集体名词泛指人类。该词似乎侧重于人类的软弱,疾病和必死性。在罪恶留下了堕落的印记四千年以后,耶稣没有采取天使的性情,而是取了人性,在预言中被称为“'enash 的儿子(人子)”。但7:13'的enash 是'enosh的亚兰语拼法);三,'adam,泛指人类。上帝说:“按着我们的样式造'adam (人)”(创1:26)。四,geber,侧重人的青春活力。 称以西结为“人子”(ben-'adam),是要提醒他作为人类一员的身份。上帝愿意以人为通道,传达祂拯救堕落人类的信息。祂本来可以采用其他方式,任命天使作为祂的使者,从天上直接发出声音来宣传福音。但上帝希望让人分享为他人无私服务的快乐,就把“和好的道理”(林后5:19)交给他。这项工作任何“人子”都无法规避。他如何负起这个责任,关系到他人的得救和灭亡。称他为“人子”,乃是呼吁他热心从事个人或公众的救灵工作。
你站起来
。上帝荣耀的异象使以西结五体投地。在上帝大能的类似显示中,但以理宣称“我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力”(但10:8)。在听到圣工的呼召以后,这些先知首先感觉到自己的软弱。然后上帝的大能降临到和鼓舞他们,恢复他们的体力,使他们接受上天国的信息。
以西结书-第2章
结2:2 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。 (串)
结3:24
†[吕]
他对我说话的时候,灵进了我里面,使我站起来,我便听得来那对我说话者的声音。
†[思]
他向我讲话时,有一种神力进入我内,使我站起来,也听见他同我讲话。
†[当代]
祂对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
†[新译]
他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
†[Wlb]
言时、其神入我、使我足立、闻谕我者曰、
†[Xdv]
这声音对我讲话的时候,上帝的灵进入我里面,把我扶了起来。我听见这声音继续对我说:
†[Kjv]
And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
†[Nkjv]
Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
†[BBE]
And at his words the spirit came into me and put me on my feet; and his voice came to my ears.
†[GNT]
While the voice was speaking, God's spirit entered me and raised me to my feet, and I heard the voice continue,
†[NIV]
As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
以西结书-第2章
本会注释 预言是圣灵的恩赐之一(林前12:28)。蒙召担任先知不是个人的选择,而是出于上帝的任命(见民12:6;林前12:28)。真正蒙召的证据,就是得到圣灵所赐说预言的能力。如果没有这个必要的前提,任何人宣声自己拥有这个恩赐都不是真实的。以西结接受了宣召以后,圣灵进入他心中,使他处于 “被圣灵感动”(见启1:10;4:2)的状态中。先知“被圣灵感动”时,他的心灵可以飞向远方,而实际上他一步也没有走。保罗在描写他见第三层天的异象时,承认自己无法区别异象和现实。“或在身内,我不知道。或在身外,我也不知道。只有上帝知道。”(林后12:2)
以西结书-第2章
结2:3 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。 (串)
结20:8,13,21
†[吕]
他对我说:“人子阿,我差遣你去找背叛之国(传统:复数)以色列人,就是背叛我的:他们和他们的列祖都悖逆了我、直到今天这日子。
†[思]
他向我说:“人子,我派遣你到以色列子民,到反抗我的那个叛逆的人民那去,他们和他们的祖先,直到今天还违背我。
†[当代]
“人啊,我派你到那背叛我的民族以色列人那里去。他们和他们的祖先直到今天都背叛我。
†[新译]
他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
†[Wlb]
人子欤、我遣尔诣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼与列祖、获罪于我、迄至今日、
†[Xdv]
“必朽的人哪,我要派你到以色列人那里去。他们跟祖先一样背叛我,离弃我,到现在他们仍然叛离我。
†[Kjv]
And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
†[Nkjv]
And He said to me: "Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
†[BBE]
And he said to me, Son of man, I am sending you to the children of Israel, to an uncontrolled nation which has gone against me: they and their fathers have been sinners against me even to this very day.
†[GNT]
"Mortal man, I am sending you to the people of Israel. They have rebelled and turned against me and are still rebels, just as their ancestors were.
†[NIV]
He said: "Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their fathers have been in revolt against me to this very day.
以西结书-第2章
本会注释
以色列人
。本节开始向以西结布置任务。他的信息基本上是针对留在犹大的人。但从广义上说,也包括一百多年前被亚述人掳走的十个支派。局势的变化使亚述的领土落到巴比伦和玛代人手中。所以当巴比伦掳走留在犹大的人时,十二个支派从某种意义上又团聚了,一同负起异国的轭(见耶50:17,18,33)。
悖逆的国民
。“国民”一词常被译为“外邦”。以色列本是有君尊的民族和祭司的国度,却自甘堕落,远离上帝(见出19:6),现在被贬称为“外邦”,还加了形容词“悖逆的”。先知进一步指出以色列的悖逆是年深日久的。
以西结书-第2章
结2:4 这众子面无羞耻,心里刚硬。我差你往他们那里去,你要对他们说:主耶和华如此说。 (串)
结3:7
†[吕]
这众儿子硬着头皮,心里刚硬;我差遣你去找他们;你对他们说:‘主永恒主这么说’。
†[思]
那些子民虽厚颜无耻,心肠顽硬,我仍派遣你到他们那,向他们说:吾主上主这样说:
†[当代]
我派你到这些固执顽梗的劣民那里去,你要向他们传递主给他们的信息。
†[新译]
这人民十分顽固,心里刚硬,我差派你到他们那里去。你要对他们说:‘主耶和华这样说。’
†[Wlb]
其人颜厚心顽、我遣尔诣之曰、主耶和华有言告尔、
†[Xdv]
他们顽固倔强,不尊重我,所以我要派你去,把我──至高上主要告诉他们的话转告他们。
†[Kjv]
For they are impudent children and stiffhearted. I do send thee unto them; and thou shalt say unto them, Thus saith the Lord GOD.
†[Nkjv]
For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD.'
†[BBE]
And the children are hard and stiff-hearted; I am sending you to them: and you are to say to them, These are the words of the Lord.
†[GNT]
They are stubborn and do not respect me, so I am sending you to tell them what I, the Sovereign Lord, am saying to them.
†[NIV]
The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.'
以西结书-第2章
本会注释
面无羞耻
。直译是“无情”,“固执”。“心里刚硬。”进一步强调其本性的顽固。上帝在描绘以色列堕落的不幸画面。先知很快会发现,这种描述丝毫没有夸张。
主耶和华如此说
。上帝交给以西结的使命也是交托给每一位圣经教师和传播神圣真理的人。上帝的话不可以与人的见解混杂。人的学说难免有错。在神圣的事务上,只有上帝所启示的事实才可以确认。除此之外都是人类的见解。在人的道理和解释到处泛滥的时候,我们需要以“主耶和华如此说”的信息作为保障。这是权威的声音。以西结所需要的就是这样的保证。犹大的厄运迫在眉睫。他的信息带有最高权威的印证。
以西结书-第2章
结2:5 他们或听,或不听,(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。 (串)
结3:11,26-27|结33:33
†[吕]
他们或者听或者不听,[他们原是悖逆之家]总会知道在他们中间是有了神言人了。
†[思]
他们或是听,或是不听──他们原是叛逆的家族──终究要承认在他们中有一位先知。
†[当代]
记著,他们都是叛逆的民;因此,不管他们听不听,至少他们知道有一位先知在他们当中。
†[新译]
他们或听或不听(他们原是叛逆的民族),也必知道在他们中间有一位先知。
†[Wlb]
彼乃悖逆之家、或听或否、必知有先知在其中、
†[Xdv]
不管那些背叛的人听不听,他们应该知道曾经有一位先知在他们中间。
†[Kjv]
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.
†[Nkjv]
As for them, whether they hear or whether they refuse--for they are a rebellious house--yet they will know that a prophet has been among them.
†[BBE]
And they, if they give ear to you or if they do not give ear (for they are an uncontrolled people), will see that there has been a prophet among them.
†[GNT]
Whether those rebels listen to you or not, they will know that a prophet has been among them.
†[NIV]
And whether they listen or fail to listen-for they are a rebellious house-they will know that a prophet has been among them.
以西结书-第2章
本会注释
不听
。参第7节;结3:11相同的话;参结3:27。他们不听并不是预定的。上帝救恩的计划包括所有的人:“上帝救众人的恩典,已经显明出来”(多2:11)。上帝“不愿有一人沉沦”(彼后3:9)。人人都有得救的机会。耶稣是光,“照亮一切生在世上的人”(约1:9)。所有涉及自由选择的影响力和善恶之争的话题,都已摆在他们面前,引导他们接受所提供的救赎。但还是需要由人来决定是听从还是拒绝。不顺从是没有理由的。上帝将对每一个最后失丧的人说:“我必撤去篱笆,使他被吞灭,拆毁墙垣,使他被践踏”(赛5:4)。人们就是这样因不肯接受基督的救恩而自取灭亡(见《证言》卷五第120页)。作为善恶之争最重大的事件,世界的历史将全部展示在每一个人面前,使他明白自己与这场斗争的关系。结果全人类都将承认上帝是公义的,已经赐给他们充足的恩典(罗14:10,11;启15:3;参《善恶之争》第666-671页)。
必知道
。先知拥有上帝任命的最高证据就是他话语的应验。但就是在他传达信息的时候,圣灵也向钢硬的心证明上帝使者的信息是从天上来的。对于悖逆的囚虏,圣灵也会使他们感到,他们的顽固和悖逆是没有道理的。他们或许会公开嘲笑上帝的使者,但是在嘲笑底下是内心深处的恐惧,担心他们所拒绝的是上帝的声音。以西结的信息要么成为“死的香气”叫人死,要么成为“活的香气”叫人活(林后2:16)。
以西结书-第2章
结2:6 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。 (串)
赛9:18弥7:4|耶1:8结3:9路12:4|彼前3:14|结3:9,26-27
†[吕]
人子阿,你不要怕他们,他们的话你可不要惧怕,虽有顶撞和藐视的人如同荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间;他们的话你可不要惧怕,你不要因他们的脸色而惊慌;他们原是叛逆之家。
†[思]
人子,你不必怕他们,也不要怕他们说什么,也不要怕他们反抗你,轻慢你,好像叫你坐在毒蝎之上;不要怕他们说什么,在他们面前,也不要胆怯,因为他们是叛逆的家族。
†[当代]
“人啊,虽然他们对你的诸般恐吓,有如荆棘蒺藜;他们说的话险毒,有如蝎子,你也不要害怕,因为他们都是叛徒。
†[新译]
“人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
†[Wlb]
惟尔人子、虽居荆棘蒺藜与蝎之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼虽悖逆之家、勿畏其言、勿惧其貌、
†[Xdv]
“但是,必朽的人哪,你不要怕他们,也不要怕他们说的话。他们会反抗你,瞧不起你;你就像处身在蝎子中间。但是你还是不要因那些背叛的人而惊惶,也不要怕他们说的话。
†[Kjv]
And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
†[Nkjv]
"And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
†[BBE]
And you, son of man, have no fear of them or of their words, even if sharp thorns are round you and you are living among scorpions: have no fear of their words and do not be overcome by their looks, for they are an uncontrolled people.
†[GNT]
"But you, mortal man, must not be afraid of them or of anything they say. They will defy and despise you; it will be like living among scorpions. Still, don't be afraid of those rebels or of anything they say.
†[NIV]
And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house.
以西结书-第2章
本会注释
总不要怕他们
。以西结的对手来自首领,祭司和假先知。他们嘲笑,歪曲,指控和威胁先知。但是面对这一切,他要防止屈服于他们的威胁和四面困扰他的恐惧。
荆棘和蒺藜
。比喻先知所遭遇来自他传道对象的反对。
以西结书-第2章
结2:7 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。 (串)
本章5|耶1:7,17
†[吕]
他们或者听、或者不听,你只管将我的话告诉他们;他们原是叛逆之家呀。
†[思]
无论他们听,或是不听,你应向他们宣讲我的话,他们原是叛逆的家族。”
†[当代]
他们都是叛逆的,所以无论他们听不听,你只管讲,把我的话转告他们。”
†[新译]
他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
†[Wlb]
彼悖逆特甚、其听与否、尔必以我言告之、
†[Xdv]
不管他们听不听,你要把我的话都转告他们。要知道他们是一群背叛的人。
†[Kjv]
And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
†[Nkjv]
You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
†[BBE]
And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled.
†[GNT]
You will tell them whatever I tell you to say, whether they listen or not. Remember what rebels they are.
†[NIV]
You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
以西结书-第2章
本会注释 见第5节注释。
以西结书-第2章
结2:8 “人子啊,要听我对你所说的话,不要悖逆象那悖逆之家,你要开口吃我所赐给你的。” (串)
启10:9
†[吕]
但你呢,人子阿,你可要听我所告诉你的;不要叛逆,像叛逆之家一样;你要开口吃我所赐给你的。”
†[思]
人子,你要听我向你讲的话,你不要叛逆,像叛逆的家族。你要张口,把我给你的吞下。”
†[当代]
“人啊,你要听我对你说的话,不要像那些叛逆的民一样叛逆,要张开口吃我所赐给你的。”
†[新译]
“人子啊!至于你,你要听我对你讲的话。不要叛逆我,像那叛逆的民族一样。张开你的口,把我赐给你的吃下去!”
†[Wlb]
惟尔人子、其听我言、尔毋悖逆、若彼悖逆之家、当启尔口、食我所赐、
†[Xdv]
“必朽的人哪,你要留心听我告诉你的话;不可像他们一样叛逆。你要开口,把我要给你的东西吃下去。”
†[Kjv]
But thou, son of man, hear what I say unto thee; Be not thou rebellious like that rebellious house: open thy mouth, and eat that I give thee.
†[Nkjv]
But you, son of man, hear what I say to you. Do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
†[BBE]
But you, son of man, give ear to what I say to you, and do not be uncontrolled like that uncontrolled people: let your mouth be open and take what I give you.
†[GNT]
"Mortal man, listen to what I tell you. Don't be rebellious like them. Open your mouth and eat what I am going to give you."
†[NIV]
But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
以西结书-第2章
本会注释
不要悖逆
。面对如此危险的前景,以西结有可能逃避自己的职责,与他所奉命责备的悖逆之徒同流合污。他有可能受周围普遍的背道环境所影响,不再觉得罪恶的可憎。在邪恶的社会氛围中有着精心伪装的毒品。在不忠心的人中间保持忠心是很困难的,特别是不忠心的人自称和他有一样的期盼时。所以最大的危险在教会内部,而不在外面。如果那些蒙召担任领袖的人自己“悖逆,象那悖逆之家”,他们只能是远离上帝了。以色列背道的历史证明,当人们依赖人,信任自己还在作恶的领袖时,将会发生多么可怕的后果。
吃我所赐给你的
。这是象征性的预言。先知是在异象中吃,而不是真的吃(见第2节注释)。这个比喻充满属灵的意义。传道人必须先从上帝领受,才能分给同胞。人体所吸收的养分怎样变成血,肉和骨骼,上帝的信息也必成为使者身上的一部份。传道人如果对自己的信息只有肤浅和不明确的认识,就不适于从事圣工。信息必须深入他的内心深处,渗透他全身,进入他属灵生命的一切机能,成为他意念和生命中必不可少的组份。
以西结书-第2章
结2:9 我观看,见有一只手向我伸出来,手中有一书卷。 (串)
耶1:9结8:3|结3:1
†[吕]
我看了看,只见有一只手向我面前伸来,手中还有一卷书卷。
†[思]
我观望时,看,有一只手向我伸来,手上有一卷书。
†[当代]
当我观看的时候,有一只手向我伸来,手中拿著一卷书。
†[新译]
我观看,看见一只手向我伸过来,手中有一卷书卷。
†[Wlb]
我观之、见有手向我而伸、手中有卷、
†[Xdv]
于是我看见一只手向我伸过来,手上拿着一轴书卷。
†[Kjv]
And when I looked, behold, an hand was sent unto me; and, lo, a roll of a book was therein;
†[Nkjv]
Now when I looked, there was a hand stretched out to me; and behold, a scroll of a book was in it.
†[BBE]
And looking, I saw a hand stretched out to me, and I saw the roll of a book in it;
†[GNT]
I saw a hand reaching out toward me, and it was holding a scroll.
†[NIV]
Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
以西结书-第2章
本会注释 可能是四活物的手。它代表上帝藉以把启示赐给祂仆人先知的媒介(见启1:1)。信息是来自上帝的,所以先知能充满信心地宣布“耶和华如此说”。
以西结书-第2章
结2:10 他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
†[吕]
他将书卷展开在我面前,前面后面都写着字:上头所写的乃是哀伤悲叹灾祸等等。
†[思]
他把那卷书在我面前展开,内外都写着字,写的是:“哀伤、悲叹和灾祸。”
†[当代]
祂把那卷书打开,书卷的两面都写满了字,全是哀伤、叹息、悲痛的话。
†[新译]
他把书卷在我面前展开,书卷内外都写上字,写的是哀歌、悲叹和灾祸。
†[Wlb]
展于我前、内外皆有文字、其所录者、哀号惨怛祸患、
†[Xdv]
他打开书卷;我看见书卷的正反面都写着字,上面所写的是哀悼、叹息,和悲痛的话。
†[Kjv]
And he spread it before me; and it was written within and without: and there was written therein lamentations, and mourning, and woe.
†[Nkjv]
Then He spread it before me; and there was writing on the inside and on the outside, and written on it were lamentations and mourning and woe.
†[BBE]
And he put it open before me, and it had writing on the front and on the back; words of grief and sorrow and trouble were recorded in it.
†[GNT]
The hand unrolled the scroll, and I saw that there was writing on both sides - cries of grief were written there, and wails and groans.
†[NIV]
which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
以西结书-第2章
本会注释 古时的书是写在皮卷或纸莎草纸上,缝成长条,再卷起来的。这些书卷通常只写一面。交给以西结的却两面都写的。这无疑指题材的丰富。其中的信息不是我们的主基督降生时天使带给伯利恒牧人的和平福音(路2:13,14),即“大喜的信息”(路2:10)。这是“哀号、叹息、悲痛”的预言。然而灾难的警告是上帝唤醒人刚硬之心的手段。祂好用福音的香膏医治他们。随着以西结工作的进展,他常常得以缓和他斥责的语气,用主所提供的恩典恳劝他们。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!