《圣经》诗篇-第60章
诗篇-第60章
诗60:1 【大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花】上帝啊,你丢弃了我们,使我们破败;你向我们发怒,求你使我们复兴! (串)
诗43:2;44:9;74:1本篇10|诗80:3
†[吕]
上帝阿,你屏弃了我们,冲破了我们;你发了怒了;求你使我们复原。
†[思]
天主,你抛弃了我们,粉碎了我们!你曾发怒,今求你复兴我们。
†[当代]
上帝啊,你在怒中遗弃了我们,破坏了我们的防卫,主啊,求你重新恩待我们。
†[新译]
神啊!你丢弃了我们,击碎了我们;你曾向我们发怒,现在求你复兴我们。
†[Wlb]
【大卫与亚兰拿哈连亚兰琐巴战约押返于盐谷击以东人一万二千大卫作此训词使伶长歌之调用百合花之证】上帝欤、尔弃我侪、而破败之、加以忿怒、尚其复兴我侪兮、
†[Xdv]
上帝啊,你抛弃了我们,击败了我们;你曾向我们发怒,现在求你复兴我们(或译:向我们发怒,背弃我们)。
†[Kjv]
O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
†[Nkjv]
O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!
†[BBE]
<To the chief music-maker; put to Shushan-eduth. Michtam. Of David. For teaching. When he was fighting against Aram-naharaim and Aramzobah, when Joab came back, and put twelve thousand of the Edomites to death, in the Valley of Salt.> God, you have
†[GNT]
You have rejected us, God, and defeated us; you have been angry with us - but now turn back to us.
†[NIV]
You have rejected us, O God, and burst forth upon us; you have been angry-now restore us!
诗篇-第60章
本会注释
你
。这个代词在1-4节中重复了八次,使语言显得生动有力。这种修辞方法被称为首语重复法。
丢弃我们
。参诗43:2;44:9-11。
破败
。原文要么指打垮敌人的队伍,要么指使用攻城的器械摧毁城墙(见士21:15;撒下5:20;6:8)。
发怒
。诗人视战败为上帝不悦的证据。
求你使我们复兴
。英文KJV版为“求你关注我们。
诗篇-第60章
诗60:2 你使地震动,而且崩裂;求你将裂口医好,因为地摇动。 (串)
来12:26|代下7:14
†[吕]
你使地震动,又崩裂;求你将裂口治好;因为地在摇动呢。
†[思]
你曾使大地震动,使地裂土崩,求你弥补裂缝,因它摇摇不定。
†[当代]
你使大地震动,又撕裂了它;主啊,求你现在就施行医治,因为它摇撼不定了。
†[新译]
你使地震动、崩裂,求你修补裂缝,因为地正在摇动。
†[Wlb]
尔使地震、而破裂之、因其颤动、祈治其缺兮、
†[Xdv]
你曾使地震动,裂开;现在求你补救,因为它破碎了!
†[Kjv]
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
†[Nkjv]
You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.
†[BBE]
By the power of your hand the earth is shaking and broken; make it strong again, for it is moved.
†[GNT]
You have made the land tremble, and you have cut it open; now heal its wounds, because it is falling apart.
†[NIV]
You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
诗篇-第60章
本会注释
使地震动
。用地震来比喻一个民族在失败时的恐惧。
裂口
。诗人求上帝填补地震的裂口,即修复敌人所破坏的。
诗篇-第60章
诗60:3 你叫你的民遇见艰难;你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。 (串)
赛51:17,22
†[吕]
你使你的人民遇到艰难;你叫我们喝那令人东倒西歪的酒。
†[思]
你使你的百姓遭受艰苦,使我们喝了麻醉的烈酒。
†[当代]
你叫我们吃尽苦头,使我们东歪西倒。
†[新译]
你使你的子民遇见艰苦;你使我们喝那令人东倒西歪的酒。
†[Wlb]
尔使尔民遇难、以致眩之酒饮我兮、
†[Xdv]
你使你的子民遭遇许多患难;你使我们跌倒,好像喝了烈酒。
†[Kjv]
Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
†[Nkjv]
You have shown Your people hard things; You have made us drink the wine of confusion.
†[BBE]
You have made the people see hard times; you have given us the wine of shaking for our drink.
†[GNT]
You have made your people suffer greatly; we stagger around as though we were drunk.
†[NIV]
You have shown your people desperate times; you have given us wine that makes us stagger.
诗篇-第60章
本会注释
艰难
。或“严重的事情”,如失望,失败,试炼。
使人东倒西歪的酒
。指整个民族像喝醉酒的人,步履蹒跚(见诗75:8;赛51:17,22;耶25:15-17)。
诗篇-第60章
诗60:4 你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉) (串)
诗20:5歌6:4,10
†[吕]
你把旌旗赐给敬畏你的人,好使他们集合旗下、以逃避敌人的弓箭。〔细拉〕
†[思]
然后你为敬畏你的人,竖起旗帜,为使他们闪避仇敌的弓矢;
†[当代]
但你赐给敬畏你的人一个旗号,是一切爱慕真理的人都愿意归附的。这样,你所爱的子民,便可以得到拯救;求你用自己强壮的膀臂来拯救我们吧。
†[新译]
你为敬畏你的人,竖起旗帜,使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭(“使他们可以逃到那里,躲避敌人的弓箭”或译:“可以为真理扬起来”)。(细拉)
†[Wlb]
敬畏尔者、赐之以旗、使为真理扬起兮、
†[Xdv]
你为敬畏你的人竖立旗帜,让他们免被定罪。
†[Kjv]
Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
†[Nkjv]
You have given a banner to those who fear You, That it may be displayed because of the truth.Selah
†[BBE]
Give a safe place to those who have fear of you, where they may go in flight from before the bow. (Selah.)
†[GNT]
You have warned those who have reverence for you, so that they might escape destruction.
†[NIV]
But for those who fear you, you have raised a banner to be unfurled against the bow.
诗篇-第60章
本会注释
旌旗
(nes)。“旗帜”,“信号”,“记号”。尽管遭到民族的耻辱,诗人仍从呼吁以色列人聚集在上帝的旌旗下看到希望。
真理
。上帝的子民蒙召坚持真理和公义的原则,使世人被基督教的信仰所吸引。
细拉
。见本册注释第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第60章
诗60:5 求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。 (串)
本篇5-12诗108:6-13|申33:12耶11:15
†[吕]
为了使你所爱的人得救拔,求你用右手赐胜利、来应我们。
†[思]
为叫你所爱的人,获得救恩;求你以右手协助,垂允我们。
†[当代]
-
†[新译]
求你用右手拯救我们,应允我们,好使你所喜爱的人得拯救。
†[Wlb]
求尔俞允我、拯以右手、俾尔所爱者得释兮、
†[Xdv]
求你俯允我们,用你的能力援救我们,使你所爱的子民获救!
†[Kjv]
That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.
†[Nkjv]
That Your beloved may be delivered, Save with Your right hand, and hear me.
†[BBE]
So that your loved ones may be made safe, let your right hand be my salvation, and give me an answer.
†[GNT]
Save us by your might; answer our prayer, so that the people you love may be rescued.
†[NIV]
Save us and help us with your right hand, that those you love may be delivered.
诗篇-第60章
本会注释
所亲爱的人
。诗人似乎是指以色列民族(见申33:12)。
用右手
。见诗17:7;44:3。
求你应允我们。
原文是“回答”,“垂听”。 5-12节与诗108:6-13稍有区别(见该处注释)。
诗篇-第60章
诗60:6 上帝已经指着他的圣洁说(说:或作应许我):我要欢乐;我要分开示剑,丈量疏割谷。 (串)
诗89:35摩4:2|创12:6;33:18|创33:17书13:27士8:5
†[吕]
上帝(或译:指着自己的圣所)在他的圣所中应许说:“我要欢跃,我要分示剑,测量疏割谷。
†[思]
天主在自己的圣所说:“我要凯旋,将舍根分疆,将稣苛特的平原测量。
†[当代]
上帝以祂的圣洁起誓,要帮助我们,因此我必能欢呼雀跃。祂说:“示剑、疏割、基列、玛拿西仍是我的,犹大王权必定延绵不绝,以法莲仍会有伟大的战士,
†[新译]
神在自己的圣所(“ 神在自己的圣所”或译:“ 神指着自己的圣洁”)说:“我必夸胜,我必分开示剑,我必量度疏割谷。
†[Wlb]
上帝以其圣而言曰、我必欢欣、分割示剑、勘丈疏割谷兮、
†[Xdv]
上帝从他的圣所发言(或译:指他的圣发誓):我要战胜,要分裂示剑;我要把割谷分给我的子民。
†[Kjv]
God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
†[Nkjv]
God has spoken in His holiness: "I will rejoice; I will divide Shechem And measure out the Valley of Succoth.
†[BBE]
God has said in his holy place, I will be glad: I will make a division of Shechem, and the valley of Succoth will be measured out.
†[GNT]
From his sanctuary God has said, "In triumph I will divide Shechem and distribute Sukkoth Valley to my people.
†[NIV]
God has spoken from his sanctuary: "In triumph I will parcel out Shechem and measure off the Valley of Succoth.
诗篇-第60章
本会注释
上帝已经……说
。上帝已经应许把迦南地赐给以色列(见创12:7;13:15;17:8;诗105:8-11)。大卫求上帝充分履行这个承诺。
指着他的圣洁
。圣经的作者经常提到上帝的圣洁,以证明可以信任祂的应许(见诗89:35;摩4:2)。
我要分开
。见书1:6;13:6,7;14:5等。
示剑
。可能指约旦西岸全境。因为从修辞上说,可用一个主要城市代表整个地区。示剑是雅各从米所波大米回来时在巴勒斯坦的第二个停留地(创33:18),后来成为一座重要的城市,尽管它不是以法莲最主要的城市(见王上12:1)。在这份地名中提到示剑是很有意义的。以色列占领了应许之地以后,就是在示剑附近宣读律法的(见诗27篇,28篇;书8:33-35;见创12:6注释)。
疏割
。位于约旦以东,是雅各从米所波大米回来时安营的地方(创33:16,17)。
诗篇-第60章
诗60:7 基列是我的,玛拿西也是我的。以法莲是护卫我头的;犹大是我的杖。 (串)
书13:31|申33:17|诗140:7|创49:10
†[吕]
基列是我的;玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的指挥棍;
†[思]
基肋阿得地属於我,默纳协地也属於我;我的头盔就是厄弗辣因,犹大成为我手中的权棍;
†[当代]
-
†[新译]
基列是我的,玛拿西是我的;以法莲是我的头盔;犹大是我的权杖。
†[Wlb]
基列属我、玛拿西亦属我、以法莲为我首铠、犹大为我杖兮、
†[Xdv]
基列属于我,玛拿西也属于我;以法莲是我的头盔;犹大是我的令牌。
†[Kjv]
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
†[Nkjv]
Gilead is Mine, and Manasseh is Mine; Ephraim also is the helmet for My head; Judah is My lawgiver.
†[BBE]
Gilead is mine, and Manasseh is mine; and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
†[GNT]
Gilead is mine, and Manasseh too; Ephraim is my helmet and Judah my royal scepter.
†[NIV]
Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim is my helmet, Judah my scepter.
诗篇-第60章
本会注释
基列
。位于约旦河东,分给迦得和玛拿西(见民32:39,40;书17:1;见诗22:12注释)。
以法莲
。以法莲和犹大是约旦河西的主要支派。
是护卫我头的
。或“是我头的堡垒”,有的学者认为是喻指头盔(见英文RSV版)。以法莲是全国主要的防御阵地。国家分裂以后,以法莲成了北方的主要支派(见申33:17)。
犹大
。从地位,人数和预言的应许上说,都是主要的支派之一(见创49:8-12)。
杖
。源于希伯来词chaqaq。“立法”。这里是指“立法者”,“部队的指挥官”,或“指挥官的权杖”。以色列的政权交给了犹大(见撒上16:1;撒下2:4;撒下5:1-3;诗78:68)。
诗篇-第60章
诗60:8 摩押是我的沐浴盆;我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗? (串)
撒下8:2|民24:18撒下8:14|诗108:9
†[吕]
摩押是我的洗脚盆;我向以东抛鞋去拥有它;我对非利士、夸胜欢呼(传统:非利士人阿,你要因我而夸胜欢呼)。”
†[思]
摩阿布是我的沐浴池,我向厄东投我的鞋只,我还要战胜培肋舍特。”
†[当代]
摩押要成为我卑贱的仆人,以东要成为奴隶,我要在非利士全地发出凯旋的呼声。”
†[新译]
摩押是我的洗脚盆;我要向以东拋鞋;我要因战胜非利士欢呼(本句按照《马索拉抄本》应作“非利士啊,你要因我的缘故欢呼”;现参照叙利亚抄本翻译)。”
†[Wlb]
摩押为我浴盘、将于以东而投我屦、非利士欤、因我而欢呼兮、
†[Xdv]
我要用摩押作浴盆,用以东作鞋盒。我要向非利士人唱凯歌。
†[Kjv]
Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
†[Nkjv]
Moab is My washpot; Over Edom I will cast My shoe; Philistia, shout in triumph because of Me."
†[BBE]
Moab is my washpot; over Edom will I put out my shoe; over Philistia will a glad cry be sounded.
†[GNT]
But I will use Moab as my washbowl, and I will throw my sandals on Edom, as a sign that I own it. Did the Philistines think they would shout in triumph over me?"
†[NIV]
Moab is my washbasin, upon Edom I toss my sandal; over Philistia I shout in triumph."
诗篇-第60章
本会注释
摩押
。东起死海至沙漠,北至亚嫩河,南方至以东。以色列进入迦南时,摩押人曾计划消灭他们(见民22)。巴兰预言摩押人将被征服(见民24:17)。大卫实现了这个预言(撒下8:2)。
沐浴盆
。寓指十分藐视,把摩押比作胜利者的洗脚盆。
以东
。在死海的南部地区。以东人是以扫的后代。
抛鞋
。注释家们认为这个含义模糊的比喻可能指:一,以东是一名奴仆,主人把自己的鞋子扔给他擦或保管;二,脱鞋扔到地上,寓指以东被占领(见得4:7,8注释)。
非利士
。非利士人是以色列人的宿敌。他们的领土是沿着地中海至犹大西部。
你还能因我欢呼么
?或“向我夸胜吗?”显然含有讽刺意义。诗108:9似乎重复了本节,稍有变动:“我必因胜非利士呼喊”。有人把诗60:8改成和诗108:9一样(见英文RSV版)。这两种译法都与上下文一致。非利士和以色列的其他敌人一样不可能取胜,而一定会失败。
诗篇-第60章
诗60:9 谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地? (串)
民24:18撒下8:14
†[吕]
谁能带我进堡障城?谁能领我到以东地呢?
†[思]
谁引领我进入坚城,谁领导我走进厄东?
†[当代]
谁能带我攻进以东坚固的城池呢?只有上帝才能这样做;
†[新译]
谁能带我进坚固城?谁能领我到以东地去呢?
†[Wlb]
谁导我入坚城、谁引我至以东兮、
†[Xdv]
上帝啊,谁能带我进这巩固的城?谁能领我到以东?
†[Kjv]
Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
†[Nkjv]
Who will bring me to the strong city? Who will lead me to Edom?
†[BBE]
Who will take me into the strong town? who will be my guide into Edom?
†[GNT]
Who, O God, will take me into the fortified city? Who will lead me to Edom?
†[NIV]
Who will bring me to the fortified city? Who will lead me to Edom?
诗篇-第60章
本会注释
坚固城
。很可能指以东的首都西拉,后来被称为佩特拉。进入它只能通过狭窄的峡谷。两边是陡峭甚至是垂直的石墙。这座城市是从山岩中凿出,侵略者很难攻入(见俄1,3)。大卫急于占领这个要塞。关于后来的罗马城市佩特拉的插图说明,见《国家地理》,67:129-165,1935年2月。
引我到以东地
。本节实际上是战争的呼喊。所期盼的胜利是在大卫统治期间由约押和亚比筛取得的(见撒下8:12,13注释;又见王上11:15注释)。
诗篇-第60章
诗60:10 上帝啊,你不是丢弃了我们吗?上帝啊,你不和我们的军兵同去吗? (串)
诗44:9本篇1
†[吕]
上帝阿,不是你把我们屏弃了么?上帝阿,你不在我们军队中去出战了!
†[思]
天主,莫非你已将我们抛弃,难道不率领我军出击?
†[当代]
可是,上帝不是曾经抛弃我们,置我们于仇敌之前而不顾吗?
†[新译]
神啊!你不是把我们丢弃了吗? 神啊!你不和我们的军队一同出战吗?
†[Wlb]
上帝欤、尔非弃我乎、上帝欤、尔不与我军偕出兮、
†[Xdv]
上帝啊,你真的抛弃了我们吗?你不跟我们的军队一起作战吗?
†[Kjv]
Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou, O God, which didst not go out with our armies?
†[Nkjv]
Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?
†[BBE]
Have not you put us away, O God? and you have not gone out with our armies.
†[GNT]
Have you really rejected us? Aren't you going to march out with our armies?
†[NIV]
Is it not you, O God, you who have rejected us and no longer go out with our armies?
诗篇-第60章
本会注释 参诗43:2;44:9-11。
诗篇-第60章
诗60:11 求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。 (串)
诗108:12;146:5
†[吕]
赐给我们助力、以脱离敌人(传统:患难)吧!人的救助是枉然的。
†[思]
求你援助我们抵抗仇雠,因为人的援助尽是虚无。
†[当代]
主啊,求你帮助我们抵抗仇敌,因为人的帮助本是徒然的。
†[新译]
求你帮助我们抵挡敌人,因为人的援助是没有用的。
†[Wlb]
求尔助我攻敌、人之辅助、乃徒然兮、
†[Xdv]
求你帮助我们对抗敌人,因为人的帮助毫无用处!
†[Kjv]
Give us help from trouble: for vain is the help of man.
†[Nkjv]
Give us help from trouble, For the help of man is useless.
†[BBE]
Give us help in our trouble; for there is no help in man.
†[GNT]
Help us against the enemy; human help is worthless.
†[NIV]
Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
诗篇-第60章
本会注释 诗人承认上帝是帮助的真正源泉。
诗篇-第60章
诗60:12 我们倚靠上帝才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。 (串)
诗118:15,16|诗44:5赛63:3
†[吕]
是靠着上帝、我们纔能奋勇而行的;践踏我们敌人的就是他。
†[思]
我们倚靠天主奋勇行事,他必要践踏我们的仇敌。
†[当代]
只有靠著上帝的帮助,我们才能行大事,因为祂必把我们的敌人踩在脚下。
†[新译]
我们靠着 神奋勇作战,因为他必践踏我们的敌人。
†[Wlb]
我恃上帝、毅然而行、彼乃践踏我敌兮、
†[Xdv]
上帝跟我们同在,我们一定胜利;他一定会打败我们的仇敌。
†[Kjv]
Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
†[Nkjv]
Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
†[BBE]
Through God we will do great things, for through him our haters will be crushed under our feet.
†[GNT]
With God on our side we will win; he will defeat our enemies.
†[NIV]
With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
诗篇-第60章
本会注释
施展大能
。(见诗118:16)。希伯来语“大能”(chayil)指成功的能力,女人的价值和作用(见得3:11;见箴31:10注释),以及战士的勇敢(书1:14;见代上5:24)。
我们的敌人
。本诗以屈辱开始,以信心的盼望结束(见诗44:5)。大卫得以见到自己祈祷的应允。在他的统治结束以前,以色列大规模地扩大了版图。赐给亚伯拉罕的应许开始实现了(见创15:18;见王上4:21注释)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!