《圣经》诗篇-第140章
诗篇-第140章
诗140:1 【大卫的诗,交与伶长】耶和华啊,求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人! (串)
诗18:48;71:4;144:7本篇4|撒下22:49本篇4
†[吕]
永恒主阿,援救我脱离坏人;守护我脱离强暴的人。
†[思]
上主,求你救拔我脱离凶恶的人,上主,求你保护我摆脱强暴的人!
†[当代]
主啊!求你拯救我远离恶人,保守我脱离凶暴的人。
†[新译]
耶和华啊!求你拯救我脱离恶人,求你保护我脱离强暴的人。
†[Wlb]
【大卫之诗使伶长歌之】耶和华欤、援我于恶人、护我于强暴兮、
†[Xdv]
上主啊,救我脱离邪恶的人;求你保守我免受强暴者的残害。
†[Kjv]
Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man;
†[Nkjv]
Deliver me, O LORD, from evil men; Preserve me from violent men,
†[BBE]
<To the chief music-maker. A Psalm. Of David.> O Lord, take me out of the power of the evil man; keep me safe from the violent man:
†[GNT]
Save me, Lord, from evildoers; keep me safe from violent people.
†[NIV]
Rescue me, O Lord , from evil men; protect me from men of violence,
诗篇-第140章
本会注释 第2节的复数表明,在诗人心目中,罪恶“强暴”的人不止一个,而是一批。
诗篇-第140章
诗140:2 他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。 (串)
诗56:6;59:3
†[吕]
他们心中图谋坏事,终日不断地鼓起战争。
†[思]
他们心中策划恶谋,他们终日挑拨争斗;
†[当代]
他们整天谋算恶事,煽动纷争,
†[新译]
他们心中图谋恶事,整天挑启争端。
†[Wlb]
彼心谋恶、恒构战兮、
†[Xdv]
他们一心图谋邪恶,天天制造纷争。
†[Kjv]
Which imagine mischiefs in their heart; continually are they gathered together for war.
†[Nkjv]
Who plan evil things in their hearts; They continually gather together for war.
†[BBE]
For their hearts are full of evil designs; and they are ever making ready causes of war.
†[GNT]
They are always plotting evil, always stirring up quarrels.
†[NIV]
who devise evil plans in their hearts and stir up war every day.
诗篇-第140章
本会注释 仇敌似乎不断地在策划新的阴谋诡计。
诗篇-第140章
诗140:3 他们使舌头尖利如蛇,嘴里有虺蛇的毒气。(细拉) (串)
诗10:7;52:2;64:3|诗58:4罗3:13|雅3:8
†[吕]
他们使舌头尖锐如蛇;他们嘴唇下有虺蛇之毒呢。〔细拉〕
†[思]
他们磨快自己的舌尖,有如蛇蝮,他们的双唇的下面,含有蛇毒。
†[当代]
他们的言语尖狠如毒蛇。
†[新译]
他们使自己的舌头尖利,如同蛇的舌头;他们嘴里有虺蛇的毒。(细拉)
†[Wlb]
利舌如蛇、唇藏蝮毒兮、
†[Xdv]
他们的舌头像毒蛇一样;他们的嘴唇像眼镜蛇含有毒气。
†[Kjv]
They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison is under their lips. Selah.
†[Nkjv]
They sharpen their tongues like a serpent; The poison of asps is under their lips.Selah
†[BBE]
Their tongues are sharp like the tongue of a snake; the poison of snakes is under their lips. (Selah.)
†[GNT]
Their tongues are like deadly snakes; their words are like a cobra's poison.
†[NIV]
They make their tongues as sharp as a serpent's; the poison of vipers is on their lips.
诗篇-第140章
本会注释 指恶人的诽谤(见雅3:8)。保罗引用本节描绘生来犯罪,尚未悔改之人的罪恶(罗3:13)。
诗篇-第140章
诗140:4 耶和华啊,求你拯救我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人!他们图谋推我跌倒。 (串)
诗71:4本篇1|诗118:13
†[吕]
永恒主阿,保守我脱离恶人的手!守护我脱离强暴的人!就是图谋推我、使我脚步绊跌的。
†[思]
上主,求你拯救我脱离凶恶的人,上主,求你保护我摆脱强暴的人,
†[当代]
求你保守我逃离他们的魔掌,保护我脱离凶暴的人,因为他们正图谋陷害我。
†[新译]
耶和华啊!求你保护我脱离恶人的手,保护我脱离强暴的人,因为他们图谋推倒我。
†[Wlb]
耶和华欤、脱我于恶人之手、护我于强暴、彼定厥志、踬我步履兮、
†[Xdv]
上主啊,救我脱离邪恶者的权势;免受强暴者的残害;他们阴谋要使我跌倒。
†[Kjv]
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; who have purposed to overthrow my goings.
†[Nkjv]
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; Preserve me from violent men, Who have purposed to make my steps stumble.
†[BBE]
O Lord, take me out of the hands of sinners; keep me safe from the violent man: for they are designing my downfall.
†[GNT]
Protect me, Lord, from the power of the wicked; keep me safe from violent people who plot my downfall.
†[NIV]
Keep me, O Lord , from the hands of the wicked; protect me from men of violence who plan to trip my feet.
诗篇-第140章
本会注释 恶人不断设法挫败义人的意图,使有信心的人滑跌,使他们的受害者在路上摔倒。
诗篇-第140章
诗140:5 骄傲人为我暗设网罗和绳索;他们在路旁铺下网,设下圈套。(细拉) (串)
诗64:5;91:3;142:3耶18:22|伯18:9诗141:9
†[吕]
骄傲人埋藏着机槛要害我;行为败坏的人(传统:和绳索)铺下网子,在辙迹旁设下网罗要捉拿我。〔细拉〕
†[思]
因他们企图要我脚步滑倒。骄傲人给我暗暗设下网罗,张起绳索作为圈套,设下陷阱等我路过。(休止)
†[当代]
这些傲慢的人已设计陷阱要抓住我,又放下圈套要捉拿我;他们又等在路上,布下罗网要捕捉我。
†[新译]
骄傲的人暗中布下陷阱害我,他们在路旁张开绳索作网,设下圈套陷害我。(细拉)
†[Wlb]
维彼骄人、为我置机槛、张绊索、施网道旁、为我设擭兮、
†[Xdv]
狂傲的人张设罗网要害我;他们设好了圈套,沿路布下陷阱要捕捉我。
†[Kjv]
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
†[Nkjv]
The proud have hidden a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set traps for me.Selah
†[BBE]
The men of pride have put secret cords for my feet; stretching nets in my way, so that they may take me with their tricks. (Selah.)
†[GNT]
The proud have set a trap for me; they have laid their snares, and along the path they have set traps to catch me.
†[NIV]
Proud men have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path.
诗篇-第140章
诗篇-第140章
诗140:6 我曾对耶和华说:你是我的上帝。耶和华啊,求你留心听我恳求的声音! (串)
诗86:6;130:2
†[吕]
我对永恒主说:“惟独你是我的上帝”;永恒主阿,侧耳听我恳求的声音!
†[思]
我求上主说:你是我的天主;上主,求你听我哀祷的苦诉!
†[当代]
主是我的上帝,求你垂听我的呼求。
†[新译]
我曾对耶和华说:“你是我的 神;耶和华啊!求你留心听我恳求的声音!”
†[Wlb]
我谓耶和华曰、尔乃我上帝、耶和华欤、倾耳听我恳求之声兮、
†[Xdv]
我向上主说:你是我的上帝。上主啊,求你垂听我求助的呼声!
†[Kjv]
I said unto the LORD, Thou art my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
†[Nkjv]
I said to the LORD: "You are my God; Hear the voice of my supplications, O LORD.
†[BBE]
I have said to the Lord, You are my God: give ear, O Lord, to the voice of my prayer.
†[GNT]
I say to the Lord, "You are my God." Hear my cry for help, Lord!
†[NIV]
O Lord , I say to you, "You are my God." Hear, O Lord , my cry for mercy.
诗篇-第140章
诗篇-第140章
诗140:7 主耶和华、我救恩的力量啊,在争战的日子,你遮蔽了我的头。 (串)
诗28:7,8;118:14|诗60:7
†[吕]
主永恒主,拯救我、的力量阿,当交锋的日子你掩护了我的头。
†[思]
上主天主,你是我有力的救助,在作战时,请你掩护我的头颅!
†[当代]
我的救赎主,护卫我的盾牌啊!
†[新译]
主耶和华,拯救我的力量啊,在争战的日子,你保护了我的头。
†[Wlb]
主耶和华、我拯救之力欤、在昔战鬬之日、尔蔽我首兮、
†[Xdv]
至高的上主,我坚强的拯救者啊!你在战场上保护我。
†[Kjv]
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
†[Nkjv]
O GOD the Lord, the strength of my salvation, You have covered my head in the day of battle.
†[BBE]
O Lord God, the strength of my salvation, you have been a cover over my head in the day of the fight.
†[GNT]
My Sovereign Lord, my strong defender, you have protected me in battle.
†[NIV]
O Sovereign Lord , my strong deliverer, who shields my head in the day of battle-
诗篇-第140章
本会注释 上帝保护的盾牌胜过地上任何的铜盔铁甲(见弗6:13,17)。
诗篇-第140章
诗140:8 耶和华啊,求你不要遂恶人的心愿;不要成就他们的计谋,恐怕他们自高。(细拉) (串)
诗35:25|诗1:1;10:2
†[吕]
永恒主阿,不要遂恶人的心愿!不要使他们所计谋的成功哦!〔细拉〕
†[思]
上主,求你不要顺随恶人的奢欲,上主,请不要完成他们的计谋。
†[当代]
求你不要让这些恶人的阴谋得逞,也不要让他们的毒计成功,免得他们夸耀自己。
†[新译]
耶和华啊!求你不要容恶人的心愿得偿,不要使他们的计谋成功,免得他们自高自大。(细拉)
†[Wlb]
耶和华欤、勿遂恶人之欲、勿成其谋、免其自高兮、
†[Xdv]
上主啊,别让邪恶人实现他们的心愿;求你使他们的阴谋不能成功。
†[Kjv]
Grant not, O LORD, the desires of the wicked: further not his wicked device; lest they exalt themselves. Selah.
†[Nkjv]
Do not grant, O LORD, the desires of the wicked; Do not further his wicked scheme, Lest they be exalted.Selah
†[BBE]
O Lord, give not the wrongdoer his desire; give him no help in his evil designs, or he may be uplifted in pride. (Selah.)
†[GNT]
Lord, don't give the wicked what they want; don't let their plots succeed.
†[NIV]
do not grant the wicked their desires, O Lord ; do not let their plans succeed, or they will become proud.
诗篇-第140章
本会注释 诗人求上帝不要让恶人的阴谋得逞。
诗篇-第140章
诗140:9 至于那些昂首围困我的人,愿他们嘴唇的奸恶陷害(原文作遮蔽)自己! (串)
诗7:16箴5:22;12:13
†[吕]
围困我的人昂首自高;愿他们嘴唇下的毒害掩没了他们。
†[思]
愿那些显露头而围困我的人,出于他们口的诅咒,反归己身。
†[当代]
愿那些围攻我的人都自食恶果。
†[新译]
至于那些围困我的人,愿他们的头被自己嘴唇的奸恶遮盖。
†[Wlb]
昂首而围我者、愿其口之奸恶、反乎己身兮、
†[Xdv]
求你别容许我的仇敌胜利;使他们对我的恫吓归在自己身上。
†[Kjv]
As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them.
†[Nkjv]
"As for the head of those who surround me, Let the evil of their lips cover them;
†[BBE]
As for those who come round me, let their heads be covered by the evil of their lips.
†[GNT]
Don't let my enemies be victorious; make their threats against me fall back on them.
†[NIV]
Let the heads of those who surround me be covered with the trouble their lips have caused.
诗篇-第140章
本会注释
他们嘴唇
。见第3节。诽谤的毒汁会使诽谤者自作自受。疑惑或犯罪的话语对于听的人和说的人都是伤害(见《喜乐的泉源》第124页)。
诗篇-第140章
诗140:10 愿火炭落在他们身上!愿他们被丢在火中,抛在深坑里,不能再起来。 (串)
诗18:12,13;120:4箴25:22
†[吕]
愿上帝下炭火(传统:炭在火中)雨(传统:倾满)在他们身上;将他们丢落在水坑,使他们不能再起。
†[思]
愿火炭降落在他们的身上,将他们抛入深坑免再高昂。
†[当代]
愿火炭落在他们身上,愿他们被丢进火里,陷入深坑之中,永不翻身。
†[新译]
愿炭火落在他们身上;愿他们掉在深坑里,不能再起来。
†[Wlb]
愿爇炭堕其上、愿其投于火焰、陷于深坑、不复兴起兮、
†[Xdv]
愿炽热的炭火落在他们头上;愿他们被抛进深坑,永不能出来。
†[Kjv]
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again.
†[Nkjv]
Let burning coals fall upon them; Let them be cast into the fire, Into deep pits, that they rise not up again.
†[BBE]
Let burning flames come down on them: let them be put into the fire, and into deep waters, so that they may not get up again.
†[GNT]
May red-hot coals fall on them; may they be thrown into a pit and never get out.
†[NIV]
Let burning coals fall upon them; may they be thrown into the fire, into miry pits, never to rise.
诗篇-第140章
本会注释 耍阴谋的人惯于把火把扔向对手。诗人希望这些恶人尝到他们抛向无辜者的火焰。
诗篇-第140章
诗140:11 说恶言的人在地上必坚立不住;祸患必猎取强暴的人,将他打倒。
†[吕]
愿鼓舌伤的人不能立定于地上;强暴的人、愿祸患猎取他,将他打倒。
†[思]
播弄是非的人,不得在世久存,灾祸会突然使强暴的人被擒。
†[当代]
求你不要让那些搬弄是非,出言毁谤的人在我们国土上兴盛,愿你快快地毁灭他们。
†[新译]
愿搬弄是非的人在地上站立不住;愿灾祸连连猎取强暴的人。
†[Wlb]
谗谤者、不得坚立于世、强暴者、灾祸必猎取之、倾覆其人兮、
†[Xdv]
愿诬告别人的人不能立足;愿强暴的人被祸患消灭。
†[Kjv]
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow him.
†[Nkjv]
Let not a slanderer be established in the earth; Let evil hunt the violent man to overthrow him."
†[BBE]
Let not a man of evil tongue be safe on earth: let destruction overtake the violent man with blow on blow.
†[GNT]
May those who accuse others falsely not succeed; may evil overtake violent people and destroy them.
†[NIV]
Let slanderers not be established in the land; may disaster hunt down men of violence.
诗篇-第140章
诗篇-第140章
诗140:12 我知道耶和华必为困苦人伸冤,必为穷乏人辨屈。 (串)
王上8:49,54诗9:4;82:3
†[吕]
我知道永恒主必维护困苦人的案件、贫穷人的权利。
†[思]
我确知上主必为受压迫的人伸冤,也必为贫穷的人主持正义的判断。
†[当代]
主必要帮助受逼迫的人,并且为穷人伸冤。
†[新译]
我知道耶和华必为困苦人伸冤,必替穷乏人辨屈。
†[Wlb]
我知耶和华必为困苦者折中、为穷乏者辨屈兮、
†[Xdv]
上主啊,你要维护弱小者的权益;我知道你要为贫穷的人伸张公义。
†[Kjv]
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and the right of the poor.
†[Nkjv]
I know that the LORD will maintain The cause of the afflicted, And justice for the poor.
†[BBE]
I am certain that the Lord will take care of the cause of the poor, and of the rights of those who are troubled.
†[GNT]
Lord, I know that you defend the cause of the poor and the rights of the needy.
†[NIV]
I know that the Lord secures justice for the poor and upholds the cause of the needy.
诗篇-第140章
本会注释 诗人确信上帝站在义人一边。祂不会忽视那些因祂的名而受苦的人。
诗篇-第140章
诗140:13 义人必要称赞你的名;正直人必住在你面前。 (串)
诗30:4,10;97:12|诗11:7;17:15
†[吕]
义人定必称赞你的名;正直人必居住你面前。
†[思]
义人必定将你的圣名颂赞,善人必定居住在你的面前。
†[当代]
义人必然感谢你,他们必住在你面前。
†[新译]
义人必称赞你的名,正直的人必住在你面前。
†[Wlb]
义人必称颂尔名、正人必居处尔前兮、
†[Xdv]
正直的人要颂赞你;他们要居住在你的面前。
†[Kjv]
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
†[Nkjv]
Surely the righteous shall give thanks to Your name; The upright shall dwell in Your presence.
†[BBE]
Truly, the upright will give praise to your name: the holy will have a place in your house.
†[GNT]
The righteous will praise you indeed; they will live in your presence.
†[NIV]
Surely the righteous will praise your name and the upright will live before you.
诗篇-第140章
本会注释 参诗16:11;51:11。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!