《圣经》诗篇-第138章
诗篇-第138章
诗138:1 【大卫之诗】我要一心称谢你,在诸神面前歌颂你。 (串)
诗111:1
†[吕]
我一心称谢你,在诸神(有其它古卷:天使或君王或士师)面前唱扬你。
†[思]
上主,我要全心称谢你,因你俯听了我的恳祈。我要在众神前歌颂你,
†[当代]
主啊,我全心全意感谢你,我要在众神面前歌颂赞美你。
†[新译]
我要一心称谢你,我要在众神面前歌颂你。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【大卫之词】我一心称谢尔、歌颂尔于诸神之前兮、
†[Xdv]
上主啊,我要一心感谢你;我要在诸神面前歌颂你。
†[Kjv]
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
†[Nkjv]
I will praise You with my whole heart; Before the gods I will sing praises to You.
†[BBE]
<Of David.> I will give you praise with all my heart: I will make melody to you before the gods.
†[GNT]
I thank you, Lord, with all my heart; I sing praise to you before the gods.
†[NIV]
I will praise you, O Lord , with all my heart; before the "gods" I will sing your praise.
诗篇-第138章
本会注释
诸神
('elohim)。可能指异教的神。诗人认为这些外邦的神实际上并不存在。他说它们只存在于其崇拜者的心目中。七十士译本译为'elohim“天使”,与诗8:5相同(见诗8:1-9注释;另见本注释卷一171页)。
诗篇-第138章
诗138:2 我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名;因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作:超乎你的名声)。 (串)
诗5:7
†[吕]
我向你的圣殿堂敬拜,为了你的坚爱和忠信、我称赞你的名;因为你使(传统加:你的名)你的诺言宏大、超乎一切。
†[思]
因为你把你的名号和你的诺言,在万物与万民的面前发扬彰显,
†[当代]
我要俯伏在你的殿前,为著你一切的慈爱和信实称谢你的圣名,又为著你因著自己荣耀的名所立的应许感谢你。
†[新译]
我要向你的圣殿下拜,我要因你的慈爱和信实称谢你的名;因为你使你的名和应许显为大,超过一切(“因为你使你的名和应许显为大,超过一切”原文作“因为你使你的应许显为大,超过你的一切名字”)。
†[Wlb]
望尔圣殿崇拜、为尔慈惠诚实、称扬尔名、因宏尔言、越于曩昔所示兮、
†[Xdv]
我要在你圣所前下拜,我要颂赞你的名;因为你信实,有不变的爱,你显示了你自己和你的命令超越一切(希伯来文是:你的命令比你的
†[Kjv]
I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
†[Nkjv]
I will worship toward Your holy temple, And praise Your name For Your lovingkindness and Your truth; For You have magnified Your word above all Your name.
†[BBE]
I will give worship before your holy Temple, praising your name for your mercy and for your unchanging faith: for you have made your word greater than all your name.
†[GNT]
I face your holy Temple, bow down, and praise your name because of your constant love and faithfulness, because you have shown that your name and your commands are supreme.
†[NIV]
I will bow down toward your holy temple and will praise your name for your love and your faithfulness, for you have exalted above all things your name and your word.
诗篇-第138章
本会注释 七十士译本为:“因你高举你的圣名超过一切”,回避了上帝的话高于上帝的名这个难点,因为“名”经常代表“人”或者“品格”(见诗7:17注释)。但这里的“名”也可以指“名望”。耶和华的名或名望因以色列的罪而受到很大的羞辱。上帝应许的实现,会恢复人对以色列上帝美名的信心。
诗篇-第138章
诗138:3 我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。
†[吕]
我呼求的日子你应了我,使我心里增加(传统:骄傲)了力量。
†[思]
我几时呼号你,你就俯允我,并将我灵魂上的力量增多。
†[当代]
我祷告的时候你就应允我,加给我力量使我壮胆。
†[新译]
我呼求的日子,你就应允我;你使我刚强,心里有力。
†[Wlb]
我呼吁时、尔即俞允、尔鼓励我、俾我心有力兮、
†[Xdv]
我求告的时候,你回答我;你用你的力量鼓励我。
†[Kjv]
In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul.
†[Nkjv]
In the day when I cried out, You answered me, And made me bold with strength in my soul.
†[BBE]
When my cry came to your ears you gave me an answer, and made me great with strength in my soul.
†[GNT]
You answered me when I called to you; with your strength you strengthened me.
†[NIV]
When I called, you answered me; you made me bold and stouthearted.
诗篇-第138章
诗篇-第138章
诗138:4 耶和华啊,地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。 (串)
诗72:11;102:15
†[吕]
永恒主阿,地上君王都要称赞你,因为他们听见了你亲口说的话。
†[思]
地上万君听你口的谕旨;上主,他们都必来赞颂你,
†[当代]
主啊,地上所有的君王听见你的话都要感谢你。
†[新译]
耶和华啊!世上的君王都要称谢你,因为他们听见了你口中的言语。
†[Wlb]
耶和华欤、地上诸王、得闻尔口之言、必称谢尔兮、
†[Xdv]
上主啊,地上的君王都要颂赞你,因为他们听见了你的应许。
†[Kjv]
All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
†[Nkjv]
All the kings of the earth shall praise You, O LORD, When they hear the words of Your mouth.
†[BBE]
All the kings of the earth will give you praise, O Lord, when the words of your mouth come to their ears.
†[GNT]
All the kings in the world will praise you, Lord, because they have heard your promises.
†[NIV]
May all the kings of the earth praise you, O Lord , when they hear the words of your mouth.
诗篇-第138章
本会注释 地上的君王听到上帝为祂子民所施行的事时,也要加入赞美。诗人胸有成竹地负起责任,把上帝的良善告诉别人。
诗篇-第138章
诗138:5 他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。 (串)
诗103:7
†[吕]
他们要默想(传统:歌颂)永恒主所行的;因为永恒主大有荣耀。
†[思]
并歌颂上主的作为说:上主的光耀伟大无比!
†[当代]
他们要歌唱主荣耀的作为,因祂是大有荣耀的。
†[新译]
他们要歌颂耶和华的作为,因为耶和华大有荣耀。
†[Wlb]
讴歌耶和华之作为、以耶和华之尊荣赫奕兮、
†[Xdv]
他们要歌颂你的作为,颂赞你的大荣耀。
†[Kjv]
Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD.
†[Nkjv]
Yes, they shall sing of the ways of the LORD, For great is the glory of the LORD.
†[BBE]
They will make songs about the ways of the Lord; for great is the glory of the Lord.
†[GNT]
They will sing about what you have done and about your great glory.
†[NIV]
May they sing of the ways of the Lord , for the glory of the Lord is great.
诗篇-第138章
本会注释 人一旦明白和顺从上帝的道,就有了歌唱的充分理由。
诗篇-第138章
诗138:6 耶和华虽高,仍看顾低微的人;他却从远处看出骄傲的人。 (串)
诗113:5,6赛57:15|路1:48|雅4:6彼前5:5
†[吕]
永恒主虽高,仍垂看着卑微的人;至于骄傲的人、他却从远处就认出来。
†[思]
上主尊高无比,仍垂顾弱小,惟对骄傲的人,却远远旁眺。
†[当代]
主虽然伟大,祂仍然看顾卑微的人;祂却能分辨那些骄傲的人。
†[新译]
耶和华虽然高高在上,仍然看顾卑微的人;他却从远处认出骄傲的人。
†[Wlb]
耶和华虽崇高、犹顾卑微、惟彼骄人、则遥知之兮、
†[Xdv]
上主至尊无上,但他看顾卑微的人;狂傲的人无法在他面前藏匿。
†[Kjv]
Though the LORD be high, yet hath he respect unto the lowly: but the proud he knoweth afar off.
†[Nkjv]
Though the LORD is on high, Yet He regards the lowly; But the proud He knows from afar.
†[BBE]
Though the Lord is high, he sees those who are low; and he has knowledge from far off of those who are lifted up.
†[GNT]
Even though you are so high above, you care for the lowly, and the proud cannot hide from you.
†[NIV]
Though the Lord is on high, he looks upon the lowly, but the proud he knows from afar.
诗篇-第138章
本会注释
低微的人
。虽然上帝居于高天之上,仍屈尊接触地球上卑微的人。祂垂顾虚心的人,应许与他们同居(赛57:15)。“谦卑的心是基督徒得胜的力量,是他们与天庭联系的标志”(《历代愿望》第301页)。
骄傲的人
。骄傲是人与上帝之间不可逾越的屏障,是曾使路锡甫堕落的罪(赛14:13,14)。
诗篇-第138章
诗138:7 我虽行在患难中,你必将我救活;我的仇敌发怒,你必伸手抵挡他们;你的右手也必救我。 (串)
诗119:159;143:11|撒上24:6伯1:12|诗60:5
†[吕]
我虽行于患难中,你却使我存活;我仇敌之怒气、你伸手抵挡它;你的右手使我得胜(或译:拯救我)。
†[思]
我若处于困难中,你必保全我的性命,你用右手救我,伸手拒抗仇人的愤恨。
†[当代]
主啊,虽然我被患难所包围,你却要带领我安然渡过。你也必伸手抵挡我那些充满怒气的仇敌,你的权能必要拯救我。
†[新译]
我虽然处身在患难之中,你仍使我存活;我仇敌的怒气,你必伸手抵挡;你的右手必拯救我。
†[Wlb]
我虽行于患难、尔必苏我、伸手以御我敌之怒、尔之右手、必援我兮、
†[Xdv]
我被患难围困,你却保守我安全。你击打狂怒的仇敌,用你的力量救了我。
†[Kjv]
Though I walk in the midst of trouble, thou wilt revive me: thou shalt stretch forth thine hand against the wrath of mine enemies, and thy right hand shall save me.
†[Nkjv]
Though I walk in the midst of trouble, You will revive me; You will stretch out Your hand Against the wrath of my enemies, And Your right hand will save me.
†[BBE]
Even when trouble is round me, you will give me life; your hand will be stretched out against the wrath of my haters, and your right hand will be my salvation.
†[GNT]
When I am surrounded by troubles, you keep me safe. You oppose my angry enemies and save me by your power.
†[NIV]
Though I walk in the midst of trouble, you preserve my life; you stretch out your hand against the anger of my foes, with your right hand you save me.
诗篇-第138章
诗篇-第138章
诗138:8 耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊,你的慈爱永远长存!求你不要离弃你手所造的。 (串)
诗57:2腓1:6|代上16:41诗136:1|诗100:3
†[吕]
永恒主必成全关于我的事;永恒主阿,你坚固的爱永远长存;你手所作的、求你不要放下哦!
†[思]
上主必替我完成这工程;上主,你的仁慈永远常存,求你不要放弃你的作品。
†[当代]
主上帝要成全在我身上的计划。主啊,你的慈爱永存不息。求你不要撇弃我,因为我是你手所造的。
†[新译]
耶和华必成全关乎我的事;耶和华啊!你的慈爱永远长存,求你不要离弃你手所造的。
†[Wlb]
关于我者、耶和华必成之、耶和华欤、尔之慈惠永存、尔手所造者、勿离弃之兮、
†[Xdv]
你必定成全你对我的应许;上主啊,你的慈爱永远长存!求你完成你亲手开始的工作。
†[Kjv]
The LORD will perfect that which concerneth me: thy mercy, O LORD, endureth for ever: forsake not the works of thine own hands.
†[Nkjv]
The LORD will perfect that which concerns me; Your mercy, O LORD, endures forever; Do not forsake the works of Your hands.
†[BBE]
The Lord will make all things complete for me: O Lord, your mercy is eternal; do not give up the works of your hands.
†[GNT]
You will do everything you have promised; Lord, your love is eternal. Complete the work that you have begun.
†[NIV]
The Lord will fulfill his purpose for me; your love, O Lord , endures forever- do not abandon the works of your hands.
诗篇-第138章
本会注释
耶和华必成全
。参腓1:6。
你手所造的。
诗人称上帝为他的创造主。我们这样承认上帝,就有了相信祂供应我们需要的基础。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!