《圣经》诗篇-第131章
诗篇-第131章
诗131:1 【大卫上行之诗】耶和华啊,我的心不狂傲,我的眼不高大;重大和测不透的事,我也不敢行。 (串)
罗12:16|伯37:5诗139:6
†[吕]
永恒主阿,我的心不高傲,我的眼不自高;巨大难行的事我不行,希寄难作的事我不作。
†[思]
上主,我的心灵不知骄傲蛮横,我的眼目不知高视逞能;伟大惊人的事,我不想干,超过能力的事,我不想办。
†[当代]
主啊!我不狂傲,也不自大;我不逞强,也不会不自量力。
†[新译]
耶和华啊!我的心不骄傲,我的眼不自高;重大和超过我能力的事,我都不敢作。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【上行之歌大卫所作】耶和华欤、我心不骄、我目不高、重大之事、奇妙莫测、我不务之兮、
†[Xdv]
上主啊,我不敢再狂傲,也不敢再妄自尊大。我不敢再有大企图,也不敢再做艰难的事。
†[Kjv]
Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me.
†[Nkjv]
LORD, my heart is not haughty, Nor my eyes lofty. Neither do I concern myself with great matters, Nor with things too profound for me.
†[BBE]
<A Song of the going up. Of David.> Lord, there is no pride in my heart and my eyes are not lifted up; and I have not taken part in great undertakings, or in things over-hard for me.
†[GNT]
Lord, I have given up my pride and turned away from my arrogance. I am not concerned with great matters or with subjects too difficult for me.
†[NIV]
My heart is not proud, O Lord , my eyes are not haughty; I do not concern myself with great matters or things too wonderful for me.
诗篇-第131章
本会注释 在经验的学校中,诗人必须放弃骄傲和自私,培养温柔谦卑的精神。上帝眼中的伟人乃是最谦卑的人。耶稣说:“凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的”(太11:11)。但约翰是最谦卑的人。他达到了克己的崇高境界(见约3:30)。“与宝座最接近的,乃是卑微的脚凳”(见耶45:5)。只有真正的谦卑才是真正的伟大。
诗篇-第131章
诗131:2 我的心平稳安静,好象断过奶的孩子在他母亲的怀中;我的心在我里面真象断过奶的孩子。 (串)
太18:3林前14:20
†[吕]
然而我真地使我的心平而静,像吃了奶的孩子偎倚着母亲;我的心也这样像吃了奶的孩子。
†[思]
我只愿我的心灵,得享平静与安宁;就像断乳的幼儿,在他母亲的怀抱中,我愿我的心灵在我内,与那幼儿相同。
†[当代]
我的灵在我里面安静,就像婴儿一样,在母亲的怀里憩息无声。
†[新译]
我的心平静安稳,像断过奶的孩子躺在他母亲的怀中,我的心在我里面真像断过奶的孩子。
†[Wlb]
我使我心恬静、如断乳之子偕其母、我心诚如断乳之子兮、
†[Xdv]
我安适满足,好像断奶的婴儿倚偎在母亲怀里;我的心也宁静。
†[Kjv]
Surely I have behaved and quieted myself, as a child that is weaned of his mother: my soul is even as a weaned child.
†[Nkjv]
Surely I have calmed and quieted my soul, Like a weaned child with his mother; Like a weaned child is my soul within me.
†[BBE]
See, I have made my soul calm and quiet, like a child on its mother's breast; my soul is like a child on its mother's breast.
†[GNT]
Instead, I am content and at peace. As a child lies quietly in its mother's arms, so my heart is quiet within me.
†[NIV]
But I have stilled and quieted my soul; like a weaned child with its mother, like a weaned child is my soul within me.
诗篇-第131章
本会注释 诗人断绝了世俗的野心和欲望,得享上帝里面的平安和满足。
诗篇-第131章
诗131:3 以色列啊,你当仰望耶和华,从今时直到永远! (串)
诗130:7
†[吕]
以色列阿,你要仰望永恒主,从今时直到永远。
†[思]
以色列!请仰赖上主,从现一直到永久!
†[当代]
以色列啊,你当仰望主,从今时直到永远。
†[新译]
以色列啊!你要仰望耶和华,从现在直到永远。
†[Wlb]
以色列欤、企望耶和华、自今迄于永久兮、
†[Xdv]
以色列啊,要信靠上主,从现在直到永远!
†[Kjv]
Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.
†[Nkjv]
O Israel, hope in the LORD From this time forth and forever.
†[BBE]
O Israel, have hope in the Lord, from this time and for ever.
†[GNT]
Israel, trust in the Lord now and forever!
†[NIV]
O Israel, put your hope in the Lord both now and forevermore.
诗篇-第131章
本会注释 诗歌的语气从个人的感受转变成对全体以色列人的呼吁。诗人断绝了自私的愿望,为他的以色列同胞发出祈祷。他为上帝而活,并鼓励朋友和同胞们效法他。他个人的胜利成为全体以色列人效法的榜样。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!