《圣经》诗篇-第110章
诗篇-第110章
诗110:1 【大卫的诗】耶和华对我主说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。 (串)
太22:44路20:42徒2:34弗1:20来1:13|路20:43徒2:35来10:13
†[吕]
永恒主的神谕对我主我王说:“你坐在我右边,等我处置你仇敌、做你脚的凳子。”
†[思]
上主对我主起誓说:你坐在我右边,等我使你的仇敌,变作你脚的踏板!
†[当代]
上帝对我主说:“你要助我执掌王权,我要降服你的仇敌,使他们俯伏在你面前。”
†[新译]
耶和华对我主说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。”(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
†[Wlb]
【大卫之诗】耶和华谓我主云、尔坐我右、俟我以尔敌、为尔足几兮、
†[Xdv]
上主对我主说:你坐在我右边,等到我使你的仇敌屈服在你脚下。
†[Kjv]
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
†[Nkjv]
The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool."
†[BBE]
<A Psalm. Of David.> The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet.
†[GNT]
The Lord said to my lord, "Sit here at my right side until I put your enemies under your feet."
†[NIV]
The Lord says to my Lord: "Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet."
诗篇-第110章
本会注释
耶和华对我主说
。即 “Yahweh 对'adoni说”(见本注释卷一35页)。按照耶稣的说法,这是圣父和圣子之间的对话。基督坐在宇宙至尊之处、祂天父的右边(见弗1:20-23;参林前15:24-28)。
脚凳
。见诗99:5注释。
诗篇-第110章
诗110:2 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来;你要在你仇敌中掌权。 (串)
耶48:17结19:14|诗72:8亚6:13
†[吕]
你能力之杖、永恒主从锡安送出来;你在你仇敌中掌权柄哦。
†[思]
上主由熙雍伸出你的权杖:我要在你仇敌中统治为王!
†[当代]
上帝已经在耶路撒冷为你设立宝座,让你统管仇敌。
†[新译]
耶和华必使你从锡安伸出能力的权杖,你要在你的仇敌中掌权。
†[Wlb]
耶和华必使尔力之杖、伸出于郇、曰、尔其操权于敌兮、
†[Xdv]
上主要从锡安伸展你的王权。他说:你要管辖你的仇敌。
†[Kjv]
The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
†[Nkjv]
The LORD shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
†[BBE]
The Lord will send out the rod of your strength from Zion; be king over your haters.
†[GNT]
From Zion the Lord will extend your royal power. "Rule over your enemies," he says.
†[NIV]
The Lord will extend your mighty scepter from Zion; you will rule in the midst of your enemies.
诗篇-第110章
本会注释
能力的杖
。象征权柄和能力(见耶48:17)。
诗篇-第110章
诗110:3 当你掌权的日子(或作:行军的日子),你的民要以圣洁的妆饰为衣(或作:以圣洁为妆饰),甘心牺牲自己;你的民多如清晨的甘露(或作:你少年时光耀如清晨的甘露)。 (串)
代上16:29诗29:2;96:9|出35:29|士5:2
†[吕]
当你的军队出战(或译:权力发挥)的日子,你的众民都甘心乐意地在圣山上(传统:以圣别的妆饰)服役;从晨曦初现时(原文:的胎腹)你就有了你那青春的朝气(原文:甘露)。
†[思]
神圣光辉的王位,你生之日,已偕同你,在晓明之前,好似甘露,我即已生了你。
†[当代]
在你掌权的日子,你的子民要穿戴神圣的衣妆,甘心服从你。他们多如早晨的甘露,而且朝气勃勃,精力充沛。
†[新译]
在你征战的日子,你的人民都乐意投身;你的少年人以圣洁为装饰,好像清晨的甘露,到你那里。
†[Wlb]
尔行军时、尔民必衣圣服、乐心自献、尔之丁壮、光耀如朝露兮、
†[Xdv]
你跟仇敌作战的时候,你的人民会自愿从军;你的年轻人像清晨的甘露,要到圣山来找你。
†[Kjv]
Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.
†[Nkjv]
Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.
†[BBE]
Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men.
†[GNT]
On the day you fight your enemies, your people will volunteer. Like the dew of early morning your young men will come to you on the sacred hills.
†[NIV]
Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth.
诗篇-第110章
本会注释
你的民……甘心
。国王在推翻锡安仇敌的大日召集军队的时候,会有积极的响应。百姓将乐意随从他们的领袖。
圣洁的装饰
。许多希伯来语抄本,西马库斯译本和武加大译本为“圣洁的山”。若是这样,那就是描写锡安山为以色列军队集合的地点。
甘露
。可能指军队的庞大(见撒下17:11,12),或指精神振奋(见诗133:3;何14:5)。
诗篇-第110章
诗110:4 耶和华起了誓,决不后悔,说:你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。 (串)
诗132:11来7:20,21|民23:19|创14:18来5:6;7:17
†[吕]
永恒主起了誓,决不后悔;他说:“你永做祭司,按照着麦基洗德的等次。”
†[思]
上主一发了誓,决不再反悔,你照默基瑟德品位,永做司祭!
†[当代]
上帝已经起誓,祂永不反悔,你要像麦基洗德一样永远为祭司。
†[新译]
耶和华起了誓,就决不反悔;他说:“你永远作祭司,是照着麦基洗德的体系。”
†[Wlb]
耶和华既誓、必不回意、尔依麦基洗德之班、永为祭司兮、
†[Xdv]
上主发誓,绝不改变心意:你要依照麦基洗德一系,永远作祭司。
†[Kjv]
The LORD hath sworn, and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchizedek.
†[Nkjv]
The LORD has sworn And will not relent, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."
†[BBE]
The Lord has made an oath, and will not take it back. You are a priest for ever, after the order of Melchizedek.
†[GNT]
The Lord made a solemn promise and will not take it back: "You will be a priest forever in the priestly order of Melchizedek."
†[NIV]
The Lord has sworn and will not change his mind: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."
诗篇-第110章
本会注释
后悔。
从起初就知道末后的主决不会改变祂的旨意(见撒上15:11注释)。虽然人的失败会暂时干扰上帝的计划,但最终一切都必实现上帝原来的旨意。
永远为祭司。
这里用了最有力的语言说明基督是永远的祭司。祂是上帝的誓言所承诺的(见来7:21)。这个任命是毫无疑问的。
麦基洗德的等次
。就像至高上帝的祭司,撒冷王麦基洗德一样,基督既是祭司又是国王(见创14:18;来5:6,10;6:20;7:1-3,11,15,17,24,28)。
诗篇-第110章
诗110:5 在你右边的主,当他发怒的日子,必打伤列王。 (串)
诗16:8|罗2:5启6:17;11:18|诗68:14
†[吕]
我主我王在他(传统:你)右边,当他发怒的日子、他必痛击列王。
†[思]
上主站在你右边助战,义怒的时日,把列王踏践;
†[当代]
上帝要在你身旁保护你,祂发怒的时候,就要击打各国的君王。
†[新译]
主在你右边,在他发怒的日子,必剿灭列王。
†[Wlb]
主在尔右发怒时、必击破列王兮、
†[Xdv]
主在你的右边;他发怒的时候要痛击列王。
†[Kjv]
The Lord at thy right hand shall strike through kings in the day of his wrath.
†[Nkjv]
The Lord is at Your right hand; He shall execute kings in the day of His wrath.
†[BBE]
In the day of his wrath kings will be wounded by the Lord at your right hand.
†[GNT]
The Lord is at your right side; when he becomes angry, he will defeat kings.
†[NIV]
The Lord is at your right hand; he will crush kings on the day of his wrath.
诗篇-第110章
本会注释 地上有权势的人无法抵挡上帝的作为。上帝将使自己的事业胜过地上的统治者。
诗篇-第110章
诗110:6 他要在列邦中刑罚恶人,尸首就遍满各处;他要在许多国中打破仇敌的头。 (串)
赛66:24|诗68:21哈3:13
†[吕]
他必在列国中施刑罚,使山谷中满了尸身;他必痛击广大地域上的首领。
†[思]
要惩罚万民,堆垒他们的首,在大地各处击碎他们的头颅。
†[当代]
祂要惩罚列国,叫它们国中尸横遍地。祂又击打各国的领袖。
†[新译]
他必在列国中施行审判,尸首就遍满各处;他要剿灭地上各处的首领。
†[Wlb]
行鞫于列邦、使尸满战场、击破多国之首兮、
†[Xdv]
他要审判万国,使战场上堆满尸首;他要打败地上各国的君王。
†[Kjv]
He shall judge among the heathen, he shall fill the places with the dead bodies; he shall wound the heads over many countries.
†[Nkjv]
He shall judge among the nations, He shall fill the places with dead bodies, He shall execute the heads of many countries.
†[BBE]
He will be judge among the nations, the valleys will be full of dead bodies; the head over a great country will be wounded by him.
†[GNT]
He will pass judgment on the nations and fill the battlefield with corpses; he will defeat kings all over the earth.
†[NIV]
He will judge the nations, heaping up the dead and crushing the rulers of the whole earth.
诗篇-第110章
诗篇-第110章
诗110:7 他要喝路旁的河水,因此必抬起头来。
†[吕]
王必喝属地大路旁的河水,因而得胜昂首。
†[思]
于道旁畅饮溪流,正为此而挺胸抬头。
†[当代]
祂自己要喝路旁的泉水而充满能力,昂首阔步。
†[新译]
王要喝路旁的河水,因此他必挺胸昂首。
†[Wlb]
饮于道旁之溪、因而昂首兮、
†[Xdv]
我王要喝路旁的溪水,能力充沛,制伏仇敌!
†[Kjv]
He shall drink of the brook in the way: therefore shall he lift up the head.
†[Nkjv]
He shall drink of the brook by the wayside; Therefore He shall lift up the head.
†[BBE]
He will take of the stream by the way; so his head will be lifted up.
†[GNT]
The king will drink from the stream by the road, and strengthened, he will stand victorious.
†[NIV]
He will drink from a brook beside the way ; therefore he will lift up his head.
诗篇-第110章
本会注释 喝路旁的河水。可能指在艰辛的任务中得到振奋。疲惫的战士和领导人很喜欢喝“路旁的河水”(见士7:5注释)。
抬起头来
。说明一切疲惫的痕迹都消除了。领导人带着新的活力准备出发,完成手头的工作(见路21:28)。
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!