《圣经》历代志下-第27章
历代志下-第27章
代下27:1 约坦登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年,他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。 (串)
本章1-3王下15:32-35
†[吕]
约坦登极的时候二十五岁;他在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
†[思]
约堂登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡十六年;他的母亲名叫耶鲁沙,是匝克多的女儿。
†[当代]
约坦二十五岁登基,在耶路撒冷执政十六年。太后耶路沙是撒督的女儿。
†[新译]
约坦登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年;他的母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
†[Wlb]
约坦即位时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历十六年、其母名耶路沙、撒督女也、
†[Xdv]
约坦二十五岁的时候作王,在耶路撒冷统治了十六年。他母亲叫耶露莎,是撒督的女儿。
†[Kjv]
Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok.
†[Nkjv]
Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.
†[BBE]
Jotham was twenty-five years old when he became king; and he was ruling in Jerusalem for sixteen years; and his mother's name was Jerushah, the daughter of Zadok.
†[GNT]
Jotham became king at the age of twenty-five, and he ruled in Jerusalem for sixteen years. His mother was Jerushah, the daughter of Zadok.
†[NIV]
Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok.
历代志下-第27章
本会注释 本章记录约坦的统治,与王下15:32-38相对应,但更加完整。《列王纪》中有一项内容,《历代志》里没有,即亚兰人进攻犹大(王下15:37)。
历代志下-第27章
代下27:2 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。 (串)
代下26:16
†[吕]
约坦行了永恒主所看为对的事,都照他父亲乌西雅所行的。只是没有进过永恒主的殿堂;人民还是败坏。
†[思]
约堂行了上主视为正义的事,完成像他父亲所作的一样,只是没有进入上主的圣所;但百姓仍然败坏。
†[当代]
约坦效法他父亲乌西雅的良好榜样,当然,他并没有像乌西雅那样进殿冒犯上帝。可惜人民仍然继续败坏,行为邪僻。
†[新译]
约坦行耶和华看为正的事,像他父亲乌西雅一切所行的,只是没有进入耶和华的殿;但人民还是行败坏的事。
†[Wlb]
约坦行耶和华所悦、效其父乌西雅所为、惟弗入耶和华殿、民众尚行邪僻、
†[Xdv]
约坦效法他父亲的榜样,做了上主喜悦的事。但是他不参加圣殿崇拜;人民继续犯罪。
†[Kjv]
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
†[Nkjv]
And he did what was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah had done (although he did not enter the temple of the LORD). But still the people acted corruptly.
†[BBE]
He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done; but he did not go into the Temple of the Lord. And the people still went on in their evil ways.
†[GNT]
He did what was pleasing to the Lord, just as his father had done; but unlike his father he did not sin by burning incense in the Temple. The people, however, went on sinning.
†[NIV]
He did what was right in the eyes of the Lord , just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the Lord . The people, however, continued their corrupt practices.
历代志下-第27章
本会注释
不入耶和华的殿
。约坦没有像他父亲那样擅入圣殿(代下26:16-20)。
还行邪僻的事
。《列王纪》进一步解释:“邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。”(王下15:35)这段时期先知的言论证明当时道德十分败坏,削弱了国家的力量(赛1:4,21-24;何4:1,2;弥3:10-12)。
历代志下-第27章
代下27:3 约坦建立耶和华殿的上门,在俄斐勒城上多有建造, (串)
代下33:14尼3:26-27;11:21
†[吕]
约坦建造了永恒主之殿的上门;在俄斐勒城墙上他也多有建造。
†[思]
他建了上主殿宇的上门,在敖斐耳城墙上,也作了许多工程,
†[当代]
约坦建造圣殿的上门,又在俄斐勒城上大兴土木。
†[新译]
约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。
†[Wlb]
约坦建耶和华室之上门、在俄斐勒城、多所建造、
†[Xdv]
约坦建造了圣殿的北门,又在耶路撒冷的俄斐勒扩建城墙。
†[Kjv]
He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
†[Nkjv]
He built the Upper Gate of the house of the LORD, and he built extensively on the wall of Ophel.
†[BBE]
He put up the higher doorway of the house of the Lord, and did much building on the wall of the Ophel.
†[GNT]
It was Jotham who built the North Gate of the Temple and did extensive work on the city wall in the area of Jerusalem called Ophel.
†[NIV]
Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the Lord and did extensive work on the wall at the hill of Ophel.
历代志下-第27章
本会注释
上门
。可能指圣殿院子北墙的门(见耶20:2;结9:2)。
俄斐勒。
耶路撒冷东南山的北部。
历代志下-第27章
代下27:4 又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
†[吕]
他在犹大山地建造了城市,又在树林高地中建造碉堡和谯楼。
†[思]
在犹大山地建了一些城池,在丛林中也建了一些营寨和堡垒。
†[当代]
此外,他又在犹大山地设立城市,在山上的树林中建造营寨和堡垒。
†[新译]
他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
†[Wlb]
于犹大山地建邑、亦在丛林建寨及楼、
†[Xdv]
他在犹大的山区建设城镇,在山林里建造堡垒和瞭望台。
†[Kjv]
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
†[Nkjv]
Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built fortresses and towers.
†[BBE]
In addition, he made towns in the hill-country of Judah, and strong buildings and towers in the woodlands.
†[GNT]
In the mountains of Judah he built cities, and in the forests he built forts and towers.
†[NIV]
He built towns in the Judean hills and forts and towers in the wooded areas.
历代志下-第27章
本会注释
建造城邑
。显然为了防御以色列和亚兰,以及正在崛起的亚述。亚述在提革拉毗列色三世(745-727)的统治下此时对西亚甚感兴趣。
营寨
。乌西雅和约坦都热中于巩固国防(见代下26:9-15)。当时的先知斥责百姓单靠堡垒和人的力量(何8:14;赛2:15;参17:3,4)。
历代志下-第27章
代下27:5 约坦与亚扪人的王打仗胜了他们,当年他们进贡银一百他连得,小麦一万歌珥,大麦一万歌珥;第二年、第三年也是这样。
†[吕]
约坦同亚扪人的王交战,胜过了他们;那一年亚扪人献给他一百担银子、一万歌珥小麦、一万大麦:亚扪人是给他进贡了这么多的;第二年第三年也是这样。
†[思]
约堂与阿孟子民的君王交战,战胜了他们,因此阿孟子民那一年给他进贡:银子一百“塔冷通,”小麦一万“苛尔,”大麦一万“苛尔。”以后第二第叁年,阿孟子民仍进了这些贡物。
†[当代]
他与亚扪人的王交战,打败了他们。在以后的三年中,亚扪人每年进贡三千四百三十公斤的银子,小麦和大麦各二百二十万公升。
†[新译]
约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。
†[Wlb]
与亚扪族王战而获胜、是年亚扪人纳贡、银一百他进得、小麦一万歌珥、麰麦一万歌珥、二年三年、纳贡亦若是、
†[Xdv]
约坦攻打亚扪王和他的军队,打败了他们,强迫亚扪人向他进贡三年,每年要缴三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦。
†[Kjv]
He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay
†[Nkjv]
He also fought with the king of the Ammonites and defeated them. And the people of Ammon gave him in that year one hundred talents of silver, ten thousand kors of wheat, and ten thousand of barley. The people of Ammon paid this to him in the second and th
†[BBE]
He went to war with the king of the children of Ammon and overcame them. That year, the children of Ammon gave him a hundred talents of silver, and ten thousand measures of grain and ten thousand measures of barley. And the children of Ammon gave him the
†[GNT]
He fought against the king of Ammon and his army and defeated them. Then he forced the Ammonites to pay him the following tribute each year for three years: four tons of silver, fifty thousand bushels of wheat, and fifty thousand bushels of barley.
†[NIV]
Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and thi
历代志下-第27章
本会注释
亚扪人
。乌西雅死后,亚扪人可能拒绝纳贡(代下26:8),但约坦再次把他们征服。
第三年
。亚扪人向约坦纳了三年贡,然后可能就停止了,据认为发生在约坦单独执政(可能只有四年)以后,亚哈斯登基之时。约坦总共统治十六年(第1,8节),但在第一个阶段(很可能约十二年)是担任乌西雅的摄政。关于约坦统治是二十年还是十六年的问题(王下15:30,33),见本书卷二150页。
历代志下-第27章
代下27:6 约坦在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛。
†[吕]
约坦日渐强盛,因为他在永恒主他的上帝面前守正他所行的路。
†[思]
约堂因为在上主他的天主前,时常履行正道,所以日渐强盛。
†[当代]
约坦日渐强盛,这些都是因为他遵行主上帝的道。
†[新译]
约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
†[Wlb]
约坦行正道于其上帝耶和华前、以致强盛、
†[Xdv]
约坦一天比一天强盛,因为他忠实地顺从上主──他的上帝。
†[Kjv]
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
†[Nkjv]
So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
†[BBE]
So Jotham became strong, because in all his ways he made the Lord his guide.
†[GNT]
Jotham grew powerful because he faithfully obeyed the Lord his God.
†[NIV]
Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the Lord his God.
历代志下-第27章
本会注释 《历代志》特别指出,兴旺的原因在于献身上帝。
历代志下-第27章
代下27:7 约坦其余的事和一切争战,并他的行为,都写在以色列和犹大列王记上。 (串)
王下15:36
†[吕]
约坦其余的事、他一切战事和所行的,都写在以色列和犹大诸王记上呢。
†[思]
约堂其馀的事迹,以及他的战绩和作为,都记载在以色列和犹大列王实录上。
†[当代]
约坦死后,埋葬在耶路撒冷。他的儿子亚哈斯继承他作王。约坦登基时二十五岁,在耶路撒冷执政十六年,他其余的事迹,言行武功,都记在以色列和犹大列王纪上。
†[新译]
约坦其余的事迹,他的一切战争和作为,都记在以色列和犹大列王记上。
†[Wlb]
约坦其余事迹、及其战绩行为、俱载于以色列犹大列王纪、
†[Xdv]
约坦在位期间的其它事迹,战争、政策等,一一记载在以色列和犹大列王史上。
†[Kjv]
Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
†[Nkjv]
Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars and his ways, indeed they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
†[BBE]
Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars and his ways, are recorded in the book of the kings of Israel and Judah.
†[GNT]
The other events of Jotham's reign, his wars, and his policies, are all recorded in [The History of the Kings of Israel and Judah.]
†[NIV]
The other events in Jotham's reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
历代志下-第27章
本会注释 约坦在统治的后期,被迫应付以色列和亚兰的入侵(王下15:37)。
历代志下-第27章
代下27:8 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。 (串)
本章1
†[吕]
他登极的时候二十五岁;在耶路撒冷作王十六年。
†[思]
他即位时年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
†[当代]
-
†[新译]
他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。
†[Wlb]
其即位时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历十六年、
†[Xdv]
约坦二十五岁的时候作王;他在耶路撒冷统治了十六年。
†[Kjv]
He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
†[Nkjv]
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem.
†[BBE]
He was twenty-five years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for sixteen years.
†[GNT]
Jotham was twenty-five years old when he became king, and he ruled in Jerusalem for sixteen years.
†[NIV]
He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years.
历代志下-第27章
历代志下-第27章
代下27:9 约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。 (串)
王上15:8代下14:1
†[吕]
约坦跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫城里;他儿子亚哈斯接替他作王。
†[思]
约堂与祖先同眠,葬在达味城;他的儿子阿哈次继位为王。
†[当代]
-
†[新译]
约坦和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里;他的儿子亚哈斯接续他作王。
†[Wlb]
与其列祖偕眠、葬于大卫城、子亚哈斯嗣位、
†[Xdv]
他死后葬在大卫城;他的儿子亚哈斯继承他作王。
†[Kjv]
And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
†[Nkjv]
So Jotham rested with his fathers, and they buried him in the City of David. Then Ahaz his son reigned in his place.
†[BBE]
And Jotham went to rest with his fathers, and they put his body into the earth in the town of David; and Ahaz his son became king in his place.
†[GNT]
He died and was buried in David's City and his son Ahaz succeeded him as king.
†[NIV]
Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.
历代志下-第27章
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!