《圣经》历代志上-第20章
历代志上-第20章
代上20:1 过了一年,到列王出战的时候,约押率领军兵毁坏亚扪人的地,围攻拉巴;大卫仍住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,将城倾覆。 (串)
撒下11:1|本章1-3撒下12:26-31
†[吕]
到年头时、当列王出战的时候、约押率领了军兵,要去毁坏亚扪人的地;他去围困拉巴。大卫仍住在耶路撒冷。约押击破了拉巴,将拉巴翻毁。
†[思]
一年复始,正当诸王出征的季节,约阿布统率精兵,蹂躏了阿孟子民的地方,然后去包围了辣巴,当时达味留在那耶路撒冷。约阿布攻陷了辣巴,加以破坏。
†[当代]
第二年春天,在列王出征的时候,约押率领军兵去毁坏亚扪人的地方,然后又攻陷了拉巴,当时,大卫在耶路撒冷。
†[新译]
过了年,在列王出征的时候,约押带领军兵,毁坏了亚扪人的地方,然后去围困拉巴。那时大卫住在耶路撒冷。约押攻打拉巴,把城摧毁。
†[Wlb]
岁初、列王出战时、约押率军毁亚扪族地、往围拉巴、大卫居于耶路撒冷、约押攻拉巴堕之、
†[Xdv]
第二年春天,诸王通常用兵的时候,约押率领军队进占亚扪人的土地;可是大卫王留在耶路撒冷。约押攻陷拉巴城。
†[Kjv]
And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab sm
†[Nkjv]
It happened in the spring of the year, at the time kings go out to battle, that Joab led out the armed forces and ravaged the country of the people of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David stayed at Jerusalem. And Joab defeated Rabbah and overthr
†[BBE]
Now in the spring, at the time when kings go out to war, Joab went out at the head of the armed forces and made waste all the land of the Ammonites and put his men in position before Rabbah, shutting it in. But David was still at Jerusalem. And Joab took
†[GNT]
The following spring, at the time of the year when kings usually go to war, Joab led out the army and invaded the land of Ammon; King David, however, stayed in Jerusalem. They besieged the city of Rabbah, attacked it, and destroyed it.
†[NIV]
In the spring, at the time when kings go off to war, Joab led out the armed forces. He laid waste the land of the Ammonites and went to Rabbah and besieged it, but David remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and left it in ruins.
历代志上-第20章
本会注释 第二十章记录了征战亚扪的完成(第1-3节),以及一些以色列英雄杀死非利士巨人的功绩(第4-8节)。相关记录见撒下11:1;12:26,30,31;21:18-22。
过了一年
。直译是“新年开始”。这是一年的春天。军队通常在那时出兵打仗。多雨的冬天不合适军事行动。但到了春天雨停了,庄稼成熟了,正好为入侵的军队提供食物。亚述的文献记载军队通常在尼散月开始行动。尼散月是亚述和巴比伦年历的一月份。也是希伯来宗教年历的一月(见出12:2;申16:1,称为亚笔月;斯3:7),并且有可能是分裂后北方以色列国民用历的一月。犹大人的民用历是秋天的提市黎月(七月份)开始的。关于一年两个年初,见本书卷二册109-111,116页。
住在耶路撒冷
。《撒母耳记》从这里接着讲述大卫与赫人乌利亚的妻子拔示巴的通奸(撒下11:2-27)。
约押攻打拉巴
。到了围攻的高潮,约押请来了大卫,以便最后攻陷该城(见@撒下12:27-29@注释)。
历代志上-第20章
代上20:2 大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕(王:或作玛勒堪。玛勒堪即米勒公,亚扪族之神名),其上的金子重一他连得,又嵌着宝石;人将这冠冕戴在大卫头上。大卫从城里夺了许多财物, (串)
撒下12:30
†[吕]
大卫从米勒公神头上夺取了米勒公(传统:他们的王)的冠冕;他发现了上头的金子重有一担;又有一块宝石;[这宝石是在大卫头上的那块];大卫把那城被掠之物搬了出来,多极了。
†[思]
达味从米耳公的头上,取下他的冠冕来,发现有一点“塔冷通”重的金子,上面还有一块宝石。达味将这块宝石戴在自己头上;并由城中运走了大批的战利品。
†[当代]
大卫得到了亚扪王的金冠,发现这金冠重达三十四公斤,上面还嵌有一块宝石,后来,有人将这冠冕戴在大卫头上。大卫又从城里得到了许多财物。
†[新译]
大卫从米勒公神像的头上取下金冠,发现金子净重三十公斤,又有一块宝石嵌在上面;有人把这冠冕戴在大卫的头上;大卫从城里夺走了大批战利品。
†[Wlb]
大卫夺其王首之冕、权其金一他连得、饰以宝石、置于大卫首、又自邑中、携出货财甚多、
†[Xdv]
亚扪人的神像米勒公(或译:亚们人的主)有一顶金冠冕,重约三十四公斤,镶有宝石;大卫把宝石取下,嵌在自己的王冠上。他也从城里掠夺了许多战利品,
†[Kjv]
And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.
†[Nkjv]
Then David took their king's crown from his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it. And it was set on David's head. Also he brought out the spoil of the city in great abundance.
†[BBE]
And David took the crown of Milcom from off his head; its weight was a talent of gold and it had stones of great price in it; and it was put on David's head, and he took a great store of goods from the town.
†[GNT]
The Ammonite idol Molech had a gold crown which weighed about seventy-five pounds. In it there was a jewel, which David took and put in his own crown. He also took a large amount of loot from the city.
†[NIV]
David took the crown from the head of their king -its weight was found to be a talent of gold, and it was set with precious stones-and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
历代志上-第20章
本会注释 一个他连得约重75磅。很难想象人会戴这么重的冠冕。如果这次所“戴”是冠冕,而不是像一些人所认为的一块宝石,那就必须有一种支撑装置,以托起这个重量(见@撒下12:30@注释)。
历代志上-第20章
代上20:3 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下(或作:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工),大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后大卫和众军都回耶路撒冷去了。 (串)
撒下12:31
†[吕]
他又将城里的人拉出来,使他们用锯子或鉄的锐器、或斧子(传统:锯)、作工;大卫待亚扪人的众城市都是这样。大卫和所有的兵众就回耶路撒冷去了。
†[思]
至于城内的居民,达味将他们带走,叫他们拉锯、持、操斧工作。达味如此对待了阿孟子民所有的城市,然后率领全军回了耶路撒冷。
†[当代]
他将城里的人拉出来,叫他们用锯子、铁制的利器或斧头做工,大卫又用同样的方法对待亚扪各城的居民。之后,大卫和军队就回耶路撒冷去了。
†[新译]
又把城里的众民拉出来,要他们用锯子、铁铲和斧子作工;大卫待亚扪各城的人都是这样。后来大卫和众民都回耶路撒冷去了。
†[Wlb]
且出其邑民、使之服役于锯、及铁耙与斧、大卫待亚扪族诸邑、皆若是、大卫率民众归耶路撒冷、
†[Xdv]
命令那城的居民用锯子、铁耙、斧子做工。大卫也同样对待其它亚扪城镇的居民。然后他和他的大军班师回耶路撒冷。
†[Kjv]
And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
†[Nkjv]
And he brought out the people who were in it, and put them to work with saws, with iron picks, and with axes. So David did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.
†[BBE]
And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and axes. And this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jerusalem.
†[GNT]
He took the people of the city and put them to work with saws, iron hoes, and axes. He did the same to the people of all the other towns of Ammon. Then he and his men returned to Jerusalem.
†[NIV]
and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes. David did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.
历代志上-第20章
本会注释
放在锯下
。参@撒下12:31@注释。指大卫强迫亚扪人用这种工具劳动。KJV版为“用锯锯他们”。
历代志上-第20章
代上20:4 后来,以色列人在基色与非利士人打仗。户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。 (串)
本章4-8撒下21:18-22
†[吕]
此后在基色同非利士人又有(传统:站)战事;那时户沙人西比该击杀了高身汉的孩子细派,非利士人就被制伏。
†[思]
这些事以后,右与培肋舍特人在革则尔发生了战事。胡沙人息贝开击杀了辣法巨人的后裔息派,他们便投降归顺了。
†[当代]
这事以后,以色列人又在基色与非利士人交战。户沙人西比该杀死了巨人的后裔之中一个叫细派的,非利士人就这样被制服了。
†[新译]
这事以后,以色列人在基色与非利士人交战;那时户沙人西比该击杀了巨人的一个儿子细派,非利士人就被制伏了。
†[Wlb]
厥后、与非利士人战于基色、户沙人西比该、杀利乏裔细派、敌遂降服、
†[Xdv]
后来,以色列人和非利士人在基色又有战争。那时,户沙人西比该杀死一个巨人叫细派,非利士人就被击败了。
†[Kjv]
And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.
†[Nkjv]
Now it happened afterward that war broke out at Gezer with the Philistines, at which time Sibbechai the Hushathite killed Sippai, who was one of the sons of the giant. And they were subdued.
†[BBE]
Now after this there was war with the Philistines at Gezer; then Sibbecai the Hushathite put to death Sippai, one of the offspring of the Rephaim; and they were overcome.
†[GNT]
Later on, war broke out again with the Philistines at Gezer. This was when Sibbecai from Hushah killed a giant named Sippai, and the Philistines were defeated.
†[NIV]
In the course of time, war broke out with the Philistines, at Gezer. At that time Sibbecai the Hushathite killed Sippai, one of the descendants of the Rephaites, and the Philistines were subjugated.
历代志上-第20章
本会注释
基色
。见@代上14:16@注释。
西比该
。见@撒下21:18@注释。该处所记与非利士人作战的地点是歌伯,显然是基色附近的一个未确定的地方。西比该是大卫军队中一个英勇的指挥官(代上11:29;27:11)。
细派
。或“撒弗”(撒下21:18)。
历代志上-第20章
代上20:5 又与非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆粗如织布的机轴。 (串)
撒下21:19|撒上17:4|撒上17:7
†[吕]
以色列人跟非利士人又有战事;睚珥的儿子伊勒哈难击杀了迦特人歌利亚的兄弟(撒下21:19作‘伯利恒人’)拉哈米;这人的枪杆就像织布者的机轴一样。
†[思]
以后,又与培肋舍特交战,雅依尔的儿子厄耳哈难击杀了加特人哥肋雅的兄弟拉赫米。这人的长矛粗如织布机的横轴。
†[当代]
之后以色列人跟非利士人之间又有战事,睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米,这人所用的枪杆,粗得好像织布机的机轴一样。
†[新译]
后来,以色列人与非利士人再次交战,睚珥的儿子伊勒哈难,击杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这人的枪杆好像织布机轴一样。
†[Wlb]
又与非利士人战、睚珥子伊勒哈难、杀迦特人歌利亚弟拉哈米、其枪之柯、大如织器之梁、
†[Xdv]
以色列人又跟非利士人打仗。睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米;这个人的长矛像织布机的轴那么粗。
†[Kjv]
And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.
†[Nkjv]
Again there was war with the Philistines, and Elhanan the son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the shaft of whose spear was like a weaver's beam.
†[BBE]
And again there was war with the Philistines; and Elhanan, the son of Jair, put to death Lahmi, the brother of Goliath the Gittite, the stem of whose spear was like a cloth-worker's rod.
†[GNT]
There was another battle with the Philistines, and Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath from Gath, whose spear had a shaft as thick as the bar on a weaver's loom.
†[NIV]
In another battle with the Philistines, Elhanan son of Jair killed Lahmi the brother of Goliath the Gittite, who had a spear with a shaft like a weaver's rod.
历代志上-第20章
本会注释
又与非利士人打仗
。据撒下21:19,这次作战的地点也在歌伯(见@代上20:4@注释)。
睚珥
。或者“雅雷俄珥金,一个伯利恒人”(撒下21:19)。
歌利亚
。是大卫在年青时所战胜的勇士(撒上17:4)。迦特是巨人的家乡(代上20:6,8)。
历代志上-第20章
代上20:6 又在迦特打仗。那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头,他也是伟人的儿子。
†[吕]
在迦特又有战事;那里有一个身量高大的人,他的手指脚趾都是六支六支的,共有二十四支;他也是高身汉所生的。
†[思]
此后,在加特又起了战事,在那有一巨人,两手各有六指,两足亦各有六趾,共有二十四个,也是辣法巨人的后裔。
†[当代]
此后,在迦特又起了战事,那里有个身材非常高大的人,是巨人的后代,他的每只手脚各有六个指头,合共就是二十四个。
†[新译]
后来,在迦特又有战事;那里有一个身材高大的人,手脚各有六指,共有二十四根指头;他也是巨人的儿子。
†[Wlb]
又战于迦特、有利乏裔一人、躯干修伟、手足各有六指、共二十有四、
†[Xdv]
不久,在迦特又有战事。那地方有一个巨人,他的双手双脚各有六个指头,共有二十四个指头。他是古时候巨人的后代。
†[Kjv]
And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant.
†[Nkjv]
Yet again there was war at Gath, where there was a man of great stature, with twenty-four fingers and toes, six on each hand and six on each foot; and he also was born to the giant.
†[BBE]
And again there was war at Gath, where there was a very tall man, who had twenty-four fingers and toes, six fingers on his hands and six toes on his feet; he was one of the offspring of the Rephaim.
†[GNT]
Another battle took place at Gath, where there was a giant with six fingers on each hand and six toes on each foot. He was a descendant of the ancient giants.
†[NIV]
In still another battle, which took place at Gath, there was a huge man with six fingers on each hand and six toes on each foot-twenty-four in all. He also was descended from Rapha.
历代志上-第20章
本会注释 这里的记录比撒下21:20简单。原文直译是:“他的手指和脚趾都是六个,共二十四个。”
历代志上-第20章
代上20:7 这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他。 (串)
撒下13:3代上2:13撒上16:9;17:13
†[吕]
这人向以色列人骂阵,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单击杀了他。
†[思]
由于他辱骂了以色列,达味的兄弟史默亚的儿子约纳堂将他杀死:
†[当代]
这人竟然来向以色列人骂阵,于是,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他杀了。
†[新译]
这人侮辱以色列人,大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就把他击杀了。
†[Wlb]
其人侮以色列族时、大卫兄示米亚子约拿单杀之、
†[Xdv]
他向以色列人挑战;大卫的哥哥示米亚的儿子乔纳单杀了他。
†[Kjv]
But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
†[Nkjv]
So when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea, David's brother, killed him.
†[BBE]
And when he put shame on Israel, Jonathan, the son of Shimea, David's brother, put him to death.
†[GNT]
He defied the Israelites, and Jonathan, the son of David's brother Shammah, killed him.
†[NIV]
When he taunted Israel, Jonathan son of Shimea, David's brother, killed him.
历代志上-第20章
历代志上-第20章
代上20:8 这三个人是迦特伟人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
†[吕]
这三个人是迦特的高身汉所生的;是在大卫手下或是他仆人手下倒毙的。
†[思]
这些人全是加特城辣法巨人的子孙,都丧身在达味和他的臣仆手。
†[当代]
这些迦特巨人的后人都分别丧身在大卫和他臣仆的手里。
†[新译]
这些人是迦特巨人的儿子,都死在大卫和他仆人的手下。
†[Wlb]
此皆利乏裔、生于迦特、死于大卫、及其臣仆之手、
†[Xdv]
以上三个人都是迦特巨人的后代;他们都死在大卫和他部属的手下。
†[Kjv]
These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.
†[Nkjv]
These were born to the giant in Gath, and they fell by the hand of David and by the hand of his servants.
†[BBE]
These were of the offspring of the Rephaim in Gath; they came to their death by the hands of David and his servants.
†[GNT]
These three, who were killed by David and his men, were descendants of the giants at Gath.
†[NIV]
These were descendants of Rapha in Gath, and they fell at the hands of David and his men.
历代志上-第20章
----------到底部 研经版建议用电脑浏览器----------
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
简化版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!