《圣经》以赛亚书-第18章
以赛亚书-第18章
赛18:1 唉!古实河外翅膀刷刷响声之地, (串)
赛20:4,5结30:4,5,9番2:12;3:10
[kjv]
Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
以赛亚书-第18章
本会注释
翅膀刷刷响声之地。
或“有翼的蟋蟀之地”。原文silsal(“蟋蟀”)在申28:42中译为“蝗虫”;在撒下6:5中译为“锣”;诗150:5中译为“钹”。这里是指古实(见@创10:6@注释)。翼轮是埃及常用的一种标志。本章和下一章里把古实与埃及并列。第二十五王朝统治埃及全地的时间大约是公元前715年到663年。当时的埃及国王是“古实”(其实是努比亚)血统的(见《SDA圣经注释》卷二第52、53页)。公元前690年到664年在位的国王是特哈加(王下19:9)。西拿基立将遭遇他插手犹大的事务。当“古实”人从现在的苏丹把他们的统治扩展到整个埃及,威胁正在入侵犹大的亚述军队时,以色列人中惯于信赖兵马,而不信赖上帝的人就转而向古实求助。上帝想让祂的子民认识到他们的真正保障是在祂身上,而不在埃及的兵力。总之,埃及人只是人而已,况且他们是恶人。现在是轮到向他们宣布灾祸的时候了。所以最好还是依靠全能者的翅膀(诗17:8;57:1;91:4),而不是埃及刷刷响的翅膀。埃及在表面上很强大,但一旦上帝向她宣布灾祸(见@赛19:1@注释),她的力量就消失了。
以赛亚书-第18章
赛18:2 差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说:你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来,那民极其可畏,是分地界践踏人的;他们的地有江河分开。 (串)
本章7
[kjv]
That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the r
以赛亚书-第18章
本会注释
差遣使者
。这些使者可能奉命去邀请犹大与埃及人结盟对付亚述。
水面
。可能指尼罗河。像尼罗河和幼发拉底河这样的大河似乎都用这种语气来表达(见赛19:5;赛21:1;鸿3:8),如现代的阿拉伯语一样。在尼罗河上,过去行驶的是用纸草芦苇编织扎紧的船。
你们快行的使者
。本节的剩下部分原文不清,有好几种译法。以赛亚似乎在劝告或埃及,派使者到犹大去,就是到一个饱经战争蹂躏的国家去。亚述的入侵已摧残了这个国家,就像洪水淹没了她(见赛8:7,8),使她遭受破坏和践踏。埃及人与犹大结盟是将白费心思,一无所获,况且埃及也帮不了犹大。
以赛亚书-第18章
赛18:3 世上一切的居民和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候你们要看;吹角的时候你们要听。 (串)
赛5:26;13:2
[kjv]
All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.
以赛亚书-第18章
本会注释 全体世人都要明白是上帝控制着地上的事务(见@但4:17,37@注释),决定各国的命运。在比喻中,祂在地球的山顶上举起大旗(见赛5:26),指示各国什么该做,什么不该作。
以赛亚书-第18章
赛18:4 耶和华对我这样说:我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。
[kjv]
For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
以赛亚书-第18章
本会注释 第4节生动地描绘了上帝在各国中间安静而不慌不忙地实施祂的旨意(见《教育论》第173页)。祂洞悉一切,控制一切,镇定地降下惩罚或福气,按照祂的无穷的智慧和公义对待全人类。祂是无所不知的;任何惩罚都经过祂的许可。当庄稼成熟可以收割的时候,祂就派遣祂的收割者去完成他们的使命。
以赛亚书-第18章
赛18:5 收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄;他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条,
[kjv]
For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.
以赛亚书-第18章
本会注释 以赛亚继续描述神圣收割者的工作(见太13:39;启14:14-20)。地球是一个广阔的园地。当上帝凭着祂的无穷智慧看见一个民族应该毁灭的时候,就派祂的收割者去把它砍掉(见但4:13-15;5:25-31)。
以赛亚书-第18章
赛18:6 都要撇给山间的鸷鸟和地上的野兽。夏天,鸷鸟要宿在其上;冬天,野兽都卧在其中。
[kjv]
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
以赛亚书-第18章
本会注释 当上帝完成了祂的工作,使一个民族受到祂的管教时,它就像树枝被砍下,无情地被驱散,抛给地上的野兽和空中的飞鸟。
以赛亚书-第18章
赛18:7 到那时,这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏、分地界践踏人的,他们的地有江河分开;他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山耶和华安置他名的地方。 (串)
诗68:31;72:10赛16:1番3:10玛1:11
[kjv]
In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the
以赛亚书-第18章
本会注释 把一个民族的毁灭,描绘成献给上帝的"礼物。战争会带来痛苦,荒芜和灾祸。犹大民族将受到打击,驱散和践踏,但最终将成为一个承认上帝并事奉祂的新国家。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!