《圣经》雅歌-第6章
雅歌-第6章
歌6:1 【伴唱】你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了?你的良人转向何处去了,我们好与你同去寻找他。 (串)
歌1:8
[kjv]
Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
雅歌-第6章
本会注释 耶路撒冷的众女子请新娘看看还有什么要说的。
雅歌-第6章
歌6:2 【新娘】我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。
[kjv]
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
雅歌-第6章
本会注释
下入自己园中
。不再忧虑会失去爱人。她知道他到别的地方去了。没有什么会破坏他们的幸福。
雅歌-第6章
歌6:3 我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。 (串)
歌2:16;7:10
[kjv]
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
雅歌-第6章
雅歌-第6章
歌6:4 【新郎】我的佳偶啊,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。 (串)
本章10
[kjv]
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
雅歌-第6章
本会注释
得撒。
在4-10节中所罗门倾吐对新娘的盛赞。 得撒可能就是示剑东北约11.2公里处的泰勒法拉(Tell el Farah)。在玛拿西境内,无疑以美丽著称。
秀美如耶路撒冷
。所罗门用自己在巴勒斯坦南部的首都来比喻他新娘的绝色美貌。耶路撒冷以美丽著称(见诗48:2;50:2;哀2:15)。
雅歌-第6章
歌6:5 求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。 (串)
歌4:1
[kjv]
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
雅歌-第6章
雅歌-第6章
歌6:6 你的牙齿如一群母羊洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。 (串)
歌4:2
[kjv]
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
雅歌-第6章
雅歌-第6章
歌6:7 你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。 (串)
歌4:3
[kjv]
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
雅歌-第6章
雅歌-第6章
歌6:8 有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。
[kjv]
There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
雅歌-第6章
本会注释
六十王后。
指所罗门的后宫。大大少于王上11:3所提供的数字。显然这首歌写于所罗门统治的初期。
雅歌-第6章
歌6:9 我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的,是生养她者所宝爱的。众女子见了就称她有福;王后妃嫔见了也赞美她。
[kjv]
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
雅歌-第6章
雅歌-第6章
歌6:10 【伴唱】那向外观看、如晨光发现、美丽如月亮、皎洁如日头、威武如展开旌旗军队的是谁呢? (串)
本章4
[kjv]
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
雅歌-第6章
本会注释
威武如展开旌旗军队
。人们用这里美丽和力量的结合来比喻教会(见《先知与君王》725页;《使徒行述》91页)。有人认为本节问题是宫女们第一次看见书拉密女时所问的。
雅歌-第6章
歌6:11 【新娘】我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。 (串)
歌7:12
[kjv]
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
雅歌-第6章
本会注释
我下入。
这句话显然是新娘说的。
雅歌-第6章
歌6:12 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。
[kjv]
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
雅歌-第6章
本会注释
我尊长。
词义含糊。直译为“我的百姓,贵族”。 新娘想象自己和所罗门一同坐在高贵的车辆中。
雅歌-第6章
歌6:13 【伴唱】回来,回来,书拉密女;你回来,你回来,使我们得观看你。【新娘】你们为何要观看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢?
[kjv]
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
雅歌-第6章
本会注释
回来,回来,书拉密女。
可能是随从所说的,希望仔细看看新立的王后。
你们为何要观看。
表示谦虚。
跳舞
。有人认为是指新娘陪娘和新郎伴郎的合唱队。也有人认为是指某种我们尚不了解的当地风俗。还有人认为应译为“二军兵”(玛哈念),引喻雅各回迦南时天军在玛哈念的迎接(见创32:1-3)。若是这样,那就是书拉密女在会合的地方跳起了玛哈念舞。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!