《圣经》传道书-第11章
传道书-第11章
传11:1 当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着。 (串)
赛32:20|申15:10箴19:17太10:42林后9:8
[kjv]
Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
传道书-第11章
本会注释
你的粮食
。传统解释为对他人的行善,将来会得到报答。也可能指各种聪明的投资。
撒
(shalach)。“送出”。
在水面
。即“在水面上”。
得着
。参路16:9。不论“粮食”指什么,都是教训人要慷慨行事,不要指望马上得到回报。
传道书-第11章
传11:2 你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。 (串)
诗112:9路6:30|弥5:5|弗5:16
[kjv]
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
传道书-第11章
本会注释
分给
。可能是劝人要分散自己的经商活动,不要限于一个领域,而要把资本投在不同的事业上。从道德上讲,这是指多多行善。“七”和“八”用在一起,不是指确定的数字,而是表示多的意思。关于这样的计数法,见伯33:14;诗62:11;箴30:15,18,21;赛17:6;弥5:5。
灾祸
。人无法预料将会发生什么灾祸,如洪水,地震,或者生意倒闭。
传道书-第11章
传11:3 云若满了雨,就必倾倒在地上。树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。
[kjv]
If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
传道书-第11章
本会注释
云若
。大自然有运行的法则。在道德领域同样也有法则。
树若向南倒,或向北倒
。在暴风中人无法确定树往哪边倒。一个人必须学会尽可能为风暴作准备,然后顺其自然,而不要想去控制它。有人认为这一节是指死亡和人类的命运,这是没有根据的。
就存在何处
。无论面临什么困境,都不要放弃,而要顺其自然,勇往直前。有些事是人所无法控制的。人生中有许多预料不到的事,但是这些不应使人失去勇气和决心。
传道书-第11章
传11:4 看风的,必不撒种;望云的,必不收割。
[kjv]
He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.
传道书-第11章
本会注释 如果一个人过分关注气候条件,要万事俱备才开始工作,他的耕作就会受损。人在经营之前,不可能总等到时机和条件完全成熟。有些险是必须要冒的。
传道书-第11章
传11:5 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。 (串)
约3:8|诗139:14-15
[kjv]
As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
传道书-第11章
本会注释
风
。这里理解为“灵”可能更好。
骨头
。胎儿骨骼结构的生长是很奇妙的(伯10:8-11;诗139:13-17)。
上帝的作为。
见@传7:13@注释。
传道书-第11章
传11:6 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
[kjv]
In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.
传道书-第11章
本会注释
早晨
。希伯来人曾是农业人口,所以这里的农业劳动可以理解为泛指一般行业。
不要歇
。我们不知道未来,这不能作为人懒惰的借口。结局不是偶然产生的。任何时候都需要勤劳而充分的准备。
发旺
。其词根在斯8:5中译为“以为美”。
两样
。既然不确定,就应更加努力,而不应消极。不懈的尝试和努力乃是成功的前奏。
传道书-第11章
传11:7 光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。 (串)
传7:11
[kjv]
Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
传道书-第11章
本会注释
光本是佳美的。
只有在光中才能欣赏自然界的美,才能有效地工作,安全地旅行。遵循第6节的劝导,一个人可以体验更丰富,更满意的人生。
眼见日光也是可悦的
。生活是美好的。履行每日的职责乃是快乐的事。诗84:11和玛4:2用太阳比喻上帝的保护照顾。
传道书-第11章
传11:8 人活多年,就当快乐多年;然而也当想到黑暗的日子。因为这日子必多,所要来的都是虚空。
[kjv]
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.
传道书-第11章
本会注释
就当快乐
。人生十分短暂,所以要好好利用。如果一个人享长寿,就当过得高兴和有价值。
黑暗的日子
。要记住人生的逆境具有造就的价值。从危机和失败中得救时,要及时地感恩。有些注释者引用诗88:12;143:3,把“黑暗”解释为坟墓。参伯10:21,22。
传道书-第11章
传11:9 少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的;却要知道,为这一切的事,上帝必审问你。 (串)
民15:39|传12:14罗2:6-11
[kjv]
Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
传道书-第11章
本会注释
少年人哪,你在幼年时当快乐
。这里提倡快乐的性情和乐观的人生态度。有些快乐会使生活过得有意义。所罗门并不是鼓励人纵欲,而是要他们欣赏人生的福气。
幼年
。本节中出现的第一个“幼年”是yalduth,指“青年”;第二个“幼年”是bachur,指“壮年”。第一个词还出现在诗110:3;第二词还出现在传12:1。
你心
。一切合理和正当的愿望和需求应得到满足,但放荡和纵欲应予以谴责和回避。
审问
。要冷静地想一下。人无法回避审判。当作没有审判这回事是无济于事的,因为上帝不会撒手不管(见玛3:5;参启20:11-15)。
传道书-第11章
传11:10 所以,你当从心中除掉愁烦,从肉体克去邪恶;因为一生的开端和幼年之时,都是虚空的。 (串)
林后7:1提后2:22|诗39:5
[kjv]
Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.
传道书-第11章
本会注释
愁烦
。或 “惹动怒气”(见申32:19;王上15:30;21:22;结20:28),“惹动”、“恼恨”或“恼怒”(申32:27;诗85:4;箴12:16;传7:9),或“毒害”(诗10:14)。这个措辞的动词形态通常被翻译为“刺激人愤怒”。
邪恶
。对身体的伤害,主要指导致身体衰弱的道德上的放纵(见林前6:18,19;林后7:1)。
一生的开端
在第9节中译为“幼年”。
幼年
(shacharuth)。该词的这种形式只出现在这里。词根的意思可能是“黑”(见歌5:11)。Shacharuth 的含义不定,但上下文暗示指人生的最佳期,也就是黑发的岁月。有些人认为shacharuth 来自shachan(“黎明前微红的光”)。所以这里shacharuth 可能指生命的“黎明”。
虚空
。青年和壮年都会很快过去。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!