《圣经》诗篇-第65章
诗篇-第65章
诗65:1 【大卫的诗歌,交与伶长】上帝啊,锡安的人都等候赞美你;所许的愿也要向你偿还。 (串)
诗62:1|诗50:14;116:14,18
[kjv]
Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
诗篇-第65章
本会注释
等候赞美你
。直译是“宁静赞美对着你”(见诗62:1注释)。“当万籁俱寂,我们安静地在祂面前等候时,心灵的静默就会使上帝的声音显得格外清晰”(《历代愿望》第313页)。
锡安
。见诗48:2注释。
诗篇-第65章
诗65:2 听祷告的主啊,凡有血气的都要来就你。 (串)
王下19:20;20:5|诗145:21赛66:23
[kjv]
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
诗篇-第65章
本会注释
听祷告的主
。这是诗篇里经常提到的上帝品性(见诗69:33)。
凡有血气的
。诗人的信心超越以色列,达到各族各地的人(见诗22:27,28)。
诗篇-第65章
诗65:3 罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。 (串)
诗38:4;40:12|诗79:9赛6:7
[kjv]
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
诗篇-第65章
本会注释
罪孽
。直译是“犯罪的话”或“犯罪的事”。诗人在提到同胞的罪以前,先提到自己的过犯(见但9:20)。
你都要赦免
。源于希伯来语词kaphar,通常译为“赎罪”(出29:37等;见诗32:1注释)。
诗篇-第65章
诗65:4 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的,这人便为有福!我们必因你居所、你圣殿的美福知足了。 (串)
诗33:12|利10:3民16:5结44:15|诗27:4;36:8;84:4
[kjv]
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
诗篇-第65章
本会注释
有福
。见诗1:1注释。
住在你院中
。惟独以色列人有权在圣所的神圣院子里敬拜上帝。一年三次,希伯来成年男子都要来到圣所,参加宗教礼拜。住在附近的人可以经常来到院中。
圣殿
(hekal)。可以指(所罗门)圣殿,或帐幕(见诗5:7注释)。
诗篇-第65章
诗65:5 拯救我们的上帝啊,你必以威严秉公义应允我们;你本是一切地极和海上远处的人所倚靠的。 (串)
诗45:3;96:6|诗11:7;45:4,7|诗22:27
[kjv]
By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
诗篇-第65章
本会注释
威严
。即令人惧怕或敬畏,感受到上帝权柄和荣耀的事。
应允我们
。关于诗人的祈祷,见第2节。
拯救我们的上帝啊
。见诗27:1;62:2,6。
一切地极
。和第2节一样,诗人把所有单单信靠上帝的人都列为受惠者(第八节)。
海上远处
。与“一切地极”平行(见诗107:23-30)。水手们除了依靠风向和水流,相信航海的能力,和远洋船只以外,更该信靠上帝。
诗篇-第65章
诗65:6 他既以大能束腰,就用力量安定诸山, (串)
诗93:1
[kjv]
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
诗篇-第65章
本会注释
诸山
。见诗36:6;95:4。没有什么比思考高山更能令人体会上帝的权能。阿尔卑斯山脉,喜玛拉雅山脉和落基山脉都在默默地见证上帝的大能。
束腰
。人在要用力时束腰,比喻上帝“束”着能力(见诗93:1)。在《圣经》所涉及的地区,经常可以看见有人提起外衣宽松的下摆,塞进腰带里,以便做事时不受妨碍。
诗篇-第65章
诗65:7 使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。 (串)
伯38:11诗89:9;93:3,4;107:29耶5:22|诗74:23
[kjv]
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
诗篇-第65章
本会注释
平静
。上帝使风暴平静的能力对于人类来说特别重要,因为他们无法控制大海。《旧约》的作者经常提到上帝大能的这种显示(见伯38:8-11;赛50:2;51:10;参太8:23-27;可4:36-41)。
响声
(sha'on)。“喧闹”或“咆哮”。
万民的喧哗
。海浪和百姓经常同时提到(见赛17:12;参赛8:7;启17:15)。
诗篇-第65章
诗65:8 住在地极的人因你的神迹惧怕;你使日出日落之地都欢呼。 (串)
诗50:1;113:3
[kjv]
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
诗篇-第65章
本会注释
地极
。远离文明的地带。那里的居民可能还不认识上帝,不像希伯来人有认识祂的特权。
因你的神迹惧怕
。上帝的大能在自然现象中的显示使他们惊恐万状(见罗1:19,20;《历带愿望》第638页)。在大自然中看见上帝荣耀的人,自然会畏惧上帝。
日出日落之地
。直译是“出来”,“动身”或“升起”。作者心中可能想到日出日落的辉煌。在大自然中得到快乐,从而找到大自然之上帝的人是有福的。
诗篇-第65章
诗65:9 你眷顾地,降下透雨,使地大得肥美。上帝的河满了水;你这样浇灌了地,好为人预备五谷。 (串)
利26:4伯5:10诗68:9|诗46:4
[kjv]
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
诗篇-第65章
本会注释
你眷顾地
。本节尊上帝为丰收的赐予者。在这段美丽的诗文中(9-13节),诗人称颂上帝在庄稼生长中的丰富恩赐,追溯了自然过程中的每一个阶段,直到光荣的大收获。本文生动地描绘了巴勒斯坦的高山低谷,一层层的梯田,栽满了橄榄树,葡萄树,以及大面积的小麦,大麦和小米。本诗主要是因为这一段,被称之农夫之歌。它称颂大自然,不是为了其本身,而是向人指出上帝。
降下透雨
。参伯36:27,28;37:6;38:26-28。
上帝的河
。指河水充足。上帝在天上的水库总是充盈的。
五谷
(dagan)。泛指所有的粮食作物。
为人预备
。上帝为收成好准备土地,然后赐下收成。收成决定于土壤的条件和雨量,而这二者都掌握在上帝手中。上帝藉着祂所设立的自然法则行事。
诗篇-第65章
诗65:10 你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。 (串)
伯37:13何6:3|申32:2诗72:6
[kjv]
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
诗篇-第65章
本会注释
犁沟
。见伯31:38,39:10。
润平
。直译是“拉平”或“使降低”。
犁脊
。即“土块”。原文指雨水降在犁沟之间的土块上,拉平土地。
其中发长的。
在雨水浇灌之下,植物从土壤中发芽生长。
诗篇-第65章
诗65:11 你以恩典为年岁的冠冕;你的路径都滴下脂油,
[kjv]
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
诗篇-第65章
本会注释 美丽繁荣的鲜花,水果和粮食就像那一年的冠冕。
诗篇-第65章
诗65:12 滴在旷野的草场上。小山以欢乐束腰; (串)
伯38:26,27珥2:22
[kjv]
They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
诗篇-第65章
本会注释
滴
。就是上帝所赐的“脂油”。
旷野
。不一定指荒野,而是指无人居住的地区,可能生长着一些野草,野花和灌木。
以欢乐束腰
。这里采用拟人的手法描写树木漫山遍野,就像以欢乐束腰。
诗篇-第65章
诗65:13 草场以羊群为衣;谷中也长满了五谷。这一切都欢呼歌唱。 (串)
赛30:23|赛44:23;55:12
[kjv]
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
诗篇-第65章
本会注释
谷中
。在山谷富饶的农田里禾浪滚滚(见第9节注释),就像牛羊成群的群山。
歌唱
。周围拟人手法的最高表现,山谷的草场和滚滚的禾浪都在欢呼歌唱。整个自然界都在上帝里欢欣。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!