《圣经》诗篇-第57章
诗篇-第57章
诗57:1 【大卫逃避扫罗,藏在洞里。那时,他作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏】上帝啊,求你怜悯我,怜悯我!因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。 (串)
诗56:1|诗17:8;63:7;91:4太23:37|赛26:20
[kjv]
Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast.
诗篇-第57章
本会注释
求你怜悯我
。见诗56:1,3,4。1-5节是本诗的第一段。
在你翅膀的荫下
。见诗17:8注释,参得2:12;太23:37。这里所表达对上帝的柔情,完全不同于外邦人对他们异教之神的态度。
诗篇-第57章
诗57:2 我要求告至高的上帝,就是为我成全诸事的上帝。 (串)
诗138:8腓1:6
[kjv]
I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me.
诗篇-第57章
本会注释
至高的上帝
('Elohim 'Elyon)。(见本注释卷一,第170-173页)。上帝的这个称号还出现在诗78:56。
上帝
('El)。见本注释卷一第l71页。
成全
(gamar)。见诗138:8。
诗篇-第57章
诗57:3 那要吞我的人辱骂我的时候,上帝从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。 (串)
诗56:1|诗18:16|诗40:10,11;61:7
[kjv]
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.
诗篇-第57章
本会注释
细拉
。见于KJV版。参诗55:19注释;见本册注释第629页(《诗篇》序言)。
慈爱
。见诗25:10;26:3。 上帝“不久将派遣荣耀中的天使前来拯救忠心的人,在他们周围安上栅栏,不让他们受撒但虚谎的奇迹所欺骗和引诱(《早期著作》第88页)。
诗篇-第57章
诗57:4 我的性命在狮子中间;我躺卧在性如烈火的世人当中。他们的牙齿是枪、箭;他们的舌头是快刀。 (串)
诗58:6|箴30:14启9:8|诗52:2;55:21;64:3箴12:18
[kjv]
My soul is among lions: and I lie even among them that are set on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword.
诗篇-第57章
本会注释
我的性命
。就是“我”(见诗16:10注释)。
狮子
。诗人的仇敌就像野蛮的狮子(见诗7:2;10:9)。
性如烈
火。他们心如火焚,想消灭大卫。
快刀
。比喻中伤(见诗55:21)。
诗篇-第57章
诗57:5 上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地! (串)
本篇11诗89:5;108:5;113:4
[kjv]
Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.
诗篇-第57章
本会注释 第5节是本诗的副歌,在第11节重复。
诗篇-第57章
诗57:6 他们为我的脚设下网罗,压制我的心;他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉) (串)
伯18:8诗9:15|诗7:15
[kjv]
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.
诗篇-第57章
本会注释
设下网罗
。参诗9:15。6-11节是本诗的第二段。
我的心
。见第4节注释。
他们……挖了坑
。见诗7:15注释。
细拉
。见本册注释第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第57章
诗57:7 上帝啊,我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂! (串)
本篇7-11诗108:1-5|诗112:7
[kjv]
My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise.
诗篇-第57章
本会注释
坚定
。希伯来语是nakon。 7-11节与诗108:1-5相似(见该处注释)。
诗篇-第57章
诗57:8 我的灵(原文作荣耀)啊,你当醒起!琴瑟啊,你们当醒起!我自己要极早醒起! (串)
创49:6诗16:9;30:12|代上25:1诗71:22
[kjv]
Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
诗篇-第57章
本会注释
琴
(nebel)。“竖琴”(见本册注释第33,34页)。
瑟
(kinnor)。“里拉”(见本册注释第34-36页)。
我自己要极早醒起
。或“我要在黎明醒来”。诗人认识到清晨敬拜的重要性(见诗5:3注释)。参弥尔顿的诗:“欣然起身于昏睡的清晨”。
诗篇-第57章
诗57:9 主啊,我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你! (串)
士5:12尼12:46
[kjv]
I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
诗篇-第57章
本会注释 大卫所获得的伟大拯救使他在各国中宣扬上帝。大卫就这样表明他认识到以色列蒙召是要作万民的光。
诗篇-第57章
诗57:10 因为,你的慈爱高及诸天;你的诚实达到穹苍。 (串)
诗36:5;108:4
[kjv]
For thy mercy is great unto the heavens, and thy truth unto the clouds.
诗篇-第57章
本会注释 见诗25:10;26:3;36:5,7注释。
诗篇-第57章
诗57:11 上帝啊,愿你崇高过于诸天!愿你的荣耀高过全地! (串)
本篇5诗108:5
[kjv]
Be thou exalted, O God, above the heavens: let thy glory be above all the earth.
诗篇-第57章
本会注释
愿你崇高
。这个副歌与第5节相同。“天堂和人间有……相互交织的历史。今生光荣幸福气的终点就是上帝荣耀的日出,照耀着天堂和人间。”(德里慈)
愿你的荣耀
。上帝看得见的荣耀,只是提醒人们上帝品格的无限完美。看得见的东西只是为了让受造者对上帝的无限慈爱有深刻的印象。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!