《圣经》诗篇-第39章
诗篇-第39章
诗39:1 【大卫的诗,交与伶长耶杜顿】我曾说:我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。 (串)
王上2:4|诗34:13|诗141:3箴13:3;21:23
[kjv]
I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.
诗篇-第39章
本会注释
我曾说
。大卫决心不在言语上犯罪(见雅3:2;参伯2:10)。
嚼环
(machsom)。源于词根chasam,在申25:4中译为“嘴”。参雅3:2-4。
在我面前
。诗人不想使自己的抱怨成为仇敌攻击上帝的借口(见诗73:15)。恶人会滥用和曲解我们的疑惑。
诗篇-第39章
诗39:2 我默然无声,连好话也不出口;我的愁苦就发动了, (串)
本篇9|诗38:13
[kjv]
I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.
诗篇-第39章
本会注释
默然无声
。参诗38:13。
发动了
。压抑感增强了(见耶20:9)。说出来会轻松一些。
诗篇-第39章
诗39:3 我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。 (串)
路24:32耶20:9
[kjv]
My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,
诗篇-第39章
本会注释 他感情的火焰最终爆发了。他打破了沉默。4-13节他情感的表达。1-3节只是序言。
诗篇-第39章
诗39:4 耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长! (串)
诗90:12
[kjv]
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
诗篇-第39章
本会注释
我身之终
。本节的第一句表达了诗人苦恼的症结。他希望适当地了解人生的短暂和不定,以便全心依靠上帝的眷顾。
我的生命不长
。参伯3篇。
诗篇-第39章
诗39:5 你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉) (串)
伯7:1;14:5|本篇11诗62:9
[kjv]
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
诗篇-第39章
本会注释
窄如手掌
。意思是很短,。“一掌”等于六分之一肘,约7.4厘米(见本书卷一165页)。
年数
(cheled)指寿命。参诗90:4-6。
各人最稳妥的时候
。直译是“站稳的时候”。人生非常短暂。在这短暂的人生中,我们的成就又甚少,所以大家有时自然会问,上帝为什么使我们这样。
细拉
。见本书第629页(《诗篇》序言)。
诗篇-第39章
诗39:6 世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。 (串)
伯14:2诗144:4|伯27:16-17传2:26|路12:20
[kjv]
Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
诗篇-第39章
本会注释
幻影
(selem)。指暂时的形象。
忙乱,真是枉然
。人们不安,焦虑,忙乱,但是有什么成绩呢?(见雅4:13,14)
积蓄财宝
。诗人看见幻影诱惑人们耗费大部分的精力,积累财富,同时又明知自己死后控制不了财富(见伯27:16-19;传2:18,21)。
诗篇-第39章
诗39:7 主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你! (串)
诗38:15
[kjv]
And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
诗篇-第39章
本会注释 本节突然从今生的空虚,转移到上帝为人类希望的源泉。这是悲歌中的一线光明。
诗篇-第39章
诗39:8 求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。 (串)
诗44:13
[kjv]
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
诗篇-第39章
本会注释
求你救我脱离一切的过犯。
诗人相信,一得到宽恕就会摆脱苦难,因为他认为自己的苦难是犯罪的结果。
愚顽人
(nabal)。撒下3:33;诗14:1;53:1等。诗人羡慕上帝的荣耀。他认为如果上帝不解救他,他就会被恶人嘲笑,将之作为上帝不关心人的明证。
诗篇-第39章
诗39:9 因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。 (串)
本篇2
[kjv]
I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.
诗篇-第39章
本会注释
默然不语
。参第2节。
因我所遭遇的是出于你
。诗人试图毫无保留地顺服上帝的旨意,以解决自己的问题。许许人也以同样的方法解决受苦的问题。他们设法说服自己,如果上帝降下惩罚,那一定是公正善良的。他们和诗人一样,不明白受苦的真正原因(见诗38:3注释)。他们没有认识到撒但是疾病和痛苦的罪魁祸首,也不知道上帝正为受苦者的益处而抵制仇敌的策略(见《历代愿望》第471页)。他们认为疾病和死亡来自上帝,是上帝因罪孽而滥施的惩罚。
诗篇-第39章
诗39:10 求你把你的责罚从我身上免去;因你手的责打,我便消灭。
[kjv]
Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.
诗篇-第39章
本会注释
免去
。祈求除去敌人的打击是对的(见林后12:8),但祈祷的人应该完全顺从上帝的旨意(见路22:42)。唯有上帝能判断善恶之争中一切的真情。我们的责任就是要消除影响上天为我们工作的一切障碍,再把后果交给上帝。如果打击还没有消除,我们就要与保罗同说:“我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我”(林后12:9)。
责罚
(nega`)。见诗38:11注释。
诗篇-第39章
诗39:11 你因人的罪恶惩罚他的时候,叫他的笑容消灭(的笑容:或作所喜爱的),如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉) (串)
伯13:28赛50:9|本篇5
[kjv]
When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.
诗篇-第39章
本会注释
惩罚
。见诗38:3注释。
如衣被虫所咬
。见赛51:8;何5:12。
细拉
。见本册第629页(序言)。
诗篇-第39章
诗39:12 耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,象我列祖一般。 (串)
诗102:1|诗28:1;83:1|创47:9利25:23代上29:15诗119:19来11:13彼前2:11
[kjv]
Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.
诗篇-第39章
本会注释
我流泪
。第12,13节是诗人最后的祈求。
客旅
。参创15:13;出2:22。
寄居的
(toshab)。暂时居住在一个国家,但不是该国的公民(见代上29:15)。
像我列祖一般
。见创47:9;来11:13-15。
诗篇-第39章
诗39:13 求你宽容我,使我在去而不返之先可以力量复原。 (串)
伯7:16,19|伯10:21;16:22
[kjv]
O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.
诗篇-第39章
本会注释
求你宽容我
。直译是“求你不要盯着我”。不要再使我受苦。与平时祈求上帝帮助不一样,诗人现在求上帝不要以惩罚的眼光看着他。
力量复原
。直译是“亮起来”。
去而不返
。参诗6:5;伯14:1-12。诗歌的结束语调悲沉。这几乎是本首悲歌唯一的基调(见第7节)。
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!