《圣经》以斯帖记-第7章
以斯帖记-第7章
斯7:1 王带着哈曼来赴王后以斯帖的筵席。 (串)
斯5:8;6:14
[kjv]
So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
以斯帖记-第7章
本会注释
筵席
。即“喝酒”。波斯的宴席很少吃主食。时间主要花在喝酒和吃美味的甜食上。
以斯帖记-第7章
斯7:2 这第二次在酒席筵前,王又问以斯帖说:“王后以斯帖啊,你要什么,我必赐给你;你求什么,就是国的一半也必为你成就。” (串)
斯5:6;9:12|斯5:3可6:23
[kjv]
And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What is thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what is thy request? and it shall be performed, even to the half of the kingdom.
以斯帖记-第7章
本会注释
酒席筵前
。即喝酒时。这里暗示国王既然再次提问时,筵席的主要内容已经结束。
王又问
。这是亚哈随鲁第三次要以斯帖提出请求。他一直想知道她有什么要求。
以斯帖记-第7章
斯7:3 王后以斯帖回答说:“我若在王眼前蒙恩,王若以为美,我所愿的,是愿王将我的性命赐给我;我所求的,是求王将我的本族赐给我。 (串)
斯5:8
[kjv]
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request:
以斯帖记-第7章
本会注释
将我的性命。
在国王看来,杀掉成千的臣民只不过是小事。他不在乎他们的生命。他相信哈曼关于犹太人目无法纪的指控。但如果谕旨牵涉到以斯帖,那就是另一回事了。她的品性,忠诚和贞洁是无可置疑的。他很看重她。王后经过深思熟虑,机智而得体地亲自向国王提出请求:她的生命受到威胁。她作为王后正处在危急关头!
以斯帖记-第7章
斯7:4 因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言;但王的损失,敌人万不能补足。” (串)
斯3:13;8:11-12|斯3:9;4:7
[kjv]
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage.
以斯帖记-第7章
本会注释
我和我的本族被卖了
。不清楚亚哈随鲁是否接受了哈曼的贿赂(见@斯3:9,11;4:7@注释),或以斯帖在这里是否用了比喻性语言。
要剪除
。这里用了三个同义词,这是第一个,引自谕旨(斯3:13)。
但。
以下的文字有不同的解释。以斯帖可能指哈曼所付的钱抵不上国王因犹太臣民的死亡而造成的损失。也可能指“我们的痛苦不能与国王的损失相比”(英文RSV版),即谕旨的执行给国王带来的损失要比犹太人本身更大;他们的痛苦远比不上对王位所造成的威胁。伤害他们的,终必伤害国王本身
以斯帖记-第7章
斯7:5 亚哈随鲁王问王后以斯帖说:“擅敢起意如此行的是谁?这人在哪里呢?”
[kjv]
Then the king Ahasuerus answered and said unto Esther the queen, Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?
以斯帖记-第7章
以斯帖记-第7章
斯7:6 以斯帖说:“仇人敌人就是这恶人哈曼!”哈曼在王和王后面前就甚惊惶。 (串)
斯3:10
[kjv]
And Esther said, The adversary and enemy is this wicked Haman. Then Haman was afraid before the king and the queen.
以斯帖记-第7章
本会注释
仇人敌人
。以斯帖先用了“仇人”,再用了一个语气更重的词“敌人”。
以斯帖记-第7章
斯7:7 王便大怒,起来离开酒席往御园去了。哈曼见王定意要加罪与他,就起来,求王后以斯帖救命。 (串)
斯1:5
[kjv]
And the king arising from the banquet of wine in his wrath went into the palace garden: and Haman stood up to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
以斯帖记-第7章
本会注释
御园
。见@斯1:5@注释。
定意要加罪。
哈曼以他的聪明,从国王的态度里看出他“终必......败落”(斯6:13)。他知道以斯帖对国王的影响,就求她说情。
以斯帖记-第7章
斯7:8 王从御园回到酒席之处,见哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王说:“他竟敢在宫内、在我面前凌辱王后吗?”这话一出王口,人就蒙了哈曼的脸。
[kjv]
Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of king's mouth, the
以斯帖记-第7章
本会注释
王从御园回。
亚哈随鲁从御园回来后,要么把哈曼的姿势误会为非礼王后,要么他在盛怒之下故意解释。
蒙了哈曼的脸。
意味着要处死哈曼。希腊和罗马的作家证实了这种惯例。
以斯帖记-第7章
斯7:9 伺候王的一个太监名叫哈波拿,说:“哈曼为那救王有功的末底改做了五丈高的木架,现今立在哈曼家里。”王说:“把哈曼挂在其上。” (串)
斯1:10|斯2:22;6:2|斯5:14
[kjv]
And Harbonah, one of the chamberlains, said before the king, Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman had made for Mordecai, who spoken good for the king, standeth in the house of Haman. Then the king said, Hang him thereon.
以斯帖记-第7章
本会注释
哈波拿。
见斯1:10节。可能是早先被派去请哈曼出席筵席的太监(见斯6:14),若是这样,他就会亲眼看见木架(见5:14)。
救王有功
。指末底改查出了谋害国王的阴谋(斯2:21-23)。
在哈曼家里
。强调哈曼的残忍。这是惩治恶人的最佳方式。他是罪有应得(见诗7:13-16;9:15)。
以斯帖记-第7章
斯7:10 于是人将哈曼挂在他为末底改所预备的木架上。王的忿怒这才止息。 (串)
诗7:16箴11:5-6但6:24|斯2:1
[kjv]
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
以斯帖记-第7章
文章及音频由现代真理制作,转载须告知。
--
-
上一章
首页
返回
下一章
(选
复)
研修版
您的浏览器并不支持 audio 元素。
复制成功!